ويكيبيديا

    "notamment les droits économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيها الحقوق الاقتصادية
        
    • بما في ذلك الحقوق الاقتصادية
        
    • ولا سيما الحقوق الاقتصادية
        
    • لا سيما الحقوق الاقتصادية
        
    • تشمل الحقوق الاقتصادية
        
    • ومنها الحقوق الاقتصادية
        
    Cuba demeurait un bon exemple de pays respectant les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN فلقد ظلت كوبا مثالاً ناجحاً لاحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il se félicite en conséquence que le Secrétaire général soit résolu à ce que les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, fassent partie intégrante des activités de l'ONU. UN وعليه فإنها ترحب بالتزام الأمين العام بضمان كون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من الاتجاه العام لجميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Soulignant qu'il faut impérativement que la communauté internationale s'attache de toute urgence à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك من أولويات المجتمع الدولي،
    Soulignant qu'il faut impérativement que la communauté internationale s'attache de toute urgence à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك من أولويات المجتمع الدولي،
    La démocratie, le développement et les droits de l'homme sont liés, étant donné que l'expérience montre qu'il est difficile de garantir certains droits fondamentaux, notamment les droits économiques et sociaux, dans des situations de misère absolue. UN إن الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان تسير يدا بيد، ﻷن التجربة أظهرت أنه من الصعب كفالة بعض الحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، في حالات الفقر المدقع.
    Elle a salué les efforts accomplis pour promouvoir l'exercice des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels et pour venir en aide aux victimes du conflit armé interne. UN ورحبت الجزائر بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم المساعدة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Le Comité a prié le Bureau sous-régional d'organiser des réunions spécifiques sur le développement social, notamment les droits économiques et sociaux des femmes et des filles en Afrique du Nord ; et d'intensifier sa coopération avec les organisations des Nations unies, telles que l'Organisation internationale du Travail, dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes. UN وطلبت اللجنة إلى المكتب دون الإقليمي تنظيم اجتماعات محددة بشأن التنمية الاجتماعية، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والفتاة في شمال أفريقيا؛ وتعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة كمنظمة العمل الدولية في مجال عمل الشباب والمرأة.
    Le Comité tient à souligner l'importance du lien entre le programme de développement pour l'après-2015 et les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN تود اللجنة أن تؤكد أهمية الارتباط بين جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 وحقوق الإنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les consultations à cet effet devraient associer la société civile afin de sensibiliser aux droits des victimes, notamment les droits économiques et sociaux ainsi que le droit de savoir. UN وأضافت أن المشاورات التي تجرى في هذا الصدد يجب أن تشمل المجتمع المدني بغية التوعية بحقوق الضحايا، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الحق في معرفة الحقائق.
    À cet égard, il note avec préoccupation l'existence d'une législation relative à la sécurité nationale garantissant l'impunité aux agents de l'État qui violent les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود تشريعات أمنية وطنية تسمح للمسؤولين في الولايات الذين ينتهكون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالإفلات من العقاب.
    Il a appelé l'attention sur la Constitution de l'Afrique du Sud, qui faisait l'admiration de la communauté internationale et protégeait tous les droits, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وسلطت الضوء على دستور جنوب أفريقيا الذي يلقى إعجاباً دولياً، ويحمي جميع الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Malaisie s'est félicitée des mécanismes créés pour garantir la protection des droits fondamentaux, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, et la promotion de l'égalité entre les sexes, de l'emploi, de la croissance économique et de la lutte contre la pauvreté. UN ورحبت ماليزيا بالآليات المنشأة لضمان وحماية الحقوق الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة تعزيز المساواة بين الجنسين والعمالة والنمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر.
    92. Les États sont encouragés à veiller à ce que les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme aient de larges attributions pour protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, et à renforcer leur indépendance afin de leur permettre de s'acquitter efficacement de la tâche qui leur incombe. UN 92- والدول مدعوة لضمان إسناد ولاية واسعة النطاق للمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولتقوية استقلالها حتى تتمكّن من أداء ولايتها بفعالية.
    Dans cette lettre, le Président souligne l'importance du lien entre le programme de développement pour l'après-2015 et les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد الرسالة أهمية الصلة بين خطة التنمية لما بعد عام 2015 وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les membres de la profession juridique doivent avoir une bonne formation en matière de droit des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, le droit de non-discrimination et le droit de l'environnement. UN ولا بد أن يكون العاملون في مهنة القانون مدرّبين بالقدر الكافي في مجال قانون حقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقانون عدم التمييز وقانون البيئة.
    54. Le terrorisme a un grave impact sur tous les droits, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN 54- يؤثر الإرهاب بشدة على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au Canada, la majorité des lois relatives aux droits de la personne portent sur le droit de ne pas faire l'objet de discrimination plutôt que de viser tous les droits de la personne, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٥١- وفي كندا، تركز تشريعات حقوق اﻹنسان، في معظمها، على الحق في عدم التعرض للتمييز، وليس على تمديد التغطية إلى جميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rapport intermédiaire de l'expert indépendant sur les effets de la dette extérieure et d'autres obligations financières internationales connexes qui incombent aux États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels UN تقرير مرحلي للخبير المستقل عن آثار الديون الخارجية للدول والتزاماتها المالية الدولية الأخرى ذات الصلة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport intermédiaire de l'expert indépendant sur les effets de la dette extérieure et d'autres obligations financières internationales connexes qui incombent aux États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المرحلي للخبير المستقل عن آثار الديون الخارجية للدول والتزاماتها المالية الدولية الأخرى ذات الصلة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Elle a également salué les efforts qu'il avait fournis pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment les droits économiques et sociaux, grâce à la mise en œuvre de politiques visant à réduire la pauvreté et favoriser l'emploi, conformément à ses recommandations. UN كما أثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنفيذ السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة فرص العمل، بما يتماشى مع توصيات الجزائر.
    Selon les termes mêmes de l'expert indépendant du Conseil des droits de l'homme sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels : UN وكما قال الخبير المستقل في مجلس حقوق الإنسان عن آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'examiner les diverses difficultés rencontrées par le Maroc dans ses efforts visant à mettre en œuvre progressivement les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour créer une institution nationale des droits de l'homme dotée d'un vaste mandat dans le domaine des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte, conformément aux Principes de Paris, et de lui allouer des ressources humaines et financières suffisantes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وفقاً لمبادئ باريس، وتوصيها بأن تزود تلك المؤسسة بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, dans la formulation d'une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج حقوق الإنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في نص الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد