ويكيبيديا

    "notamment les mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك آليات
        
    • بما فيها آليات
        
    • وبخاصة آليات
        
    • بما في ذلك في آليات
        
    • لا سيما آليات
        
    Stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance. UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    En outre, tous les mécanismes visant à renforcer l'intégration, notamment les mécanismes de programmation, de suivi et d'évaluation communs et divers services opérationnels communs, seront définis en détail. UN وعلاوة على ذلك، سيجري إتمام صياغة جميع آليات تعزيز التكامل، بما في ذلك آليات البرمجة المشتركة والرصد والتقييم، ومختلف خدمات العمليات المشتركة.
    À cet égard, il s'efforce d'étendre les dispositifs de coopération et de développement, notamment les mécanismes de financement de programmes spéciaux en faveur de la coopération Sud-Sud et de la coopération économique régionale; UN وفي هذا الصدد، يسعى المكتب إلى توسيع مرافق التعاون والتنمية، بما فيها آليات تمويل البرامج الخاصة التي تدعم التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي الاقليمي؛
    Il indique qu'il a toujours œuvré à mettre en pratique les mécanismes nécessaires à la protection des droits de l'homme, notamment les mécanismes de contrôle et d'inspection, tout en facilitant l'accès à la justice. UN وأشارت إلى أنها عملت دوماً على تفعيل الآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة آليات المراقبة والتفتيش، مع تيسير الوصول إلى العدالة.
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité - avec la possibilité de communiquer librement - , à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تُيِسِّرَ مشاركة المرأة مشاركةً تامةً ومتساويةً وفعالةً، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة النزاعات وتسويتها والحيلولة دون نشوبها؛
    D'autres facteurs sont á prendre en compte pour expliquer cet état de fait notamment les mécanismes de discrimination dans le cas de l'emploi salarié, le phénomène d'entassement des femmes dans telle ou telle branche, dans tel ou tel secteur institutionnel, etc.. UN وهناك عوامل أخرى يجب أخذها في الاعتبار لتفسير هذه الظاهرة، لا سيما آليات التمييز في حالة العمل المأجور، وظاهرة تكدّس النساء في هذا الفرع أو ذاك، أو في هذا الفرع المؤسسي أو ذاك، الخ.
    Il faut mettre à profit la panoplie de formules de financement, notamment les mécanismes de financement novateurs, les sources privées et le financement de source publique en provenance des pays développés. UN ويتعين استخدام المجموعة الكاملة من خيارات التمويل، بما في ذلك آليات التمويل المبتكرة ومصادر القطاع الخاص والتمويل العام من البلدان المتقدمة النمو.
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    Dans un effort majeur déployé pour établir une opération de diffusion de nouvelles quotidiennes, la Radio de l'ONU a examiné la réorientation et la rationalisation des programmes et a aussi créé un nouveau groupe de développement des nouvelles chargé de se pencher sur tous les aspects de ce projet, notamment les mécanismes de promotion, de contrôle et d'information en retour. UN وفي محاولة كبيرة رامية إلى إنشاء خدمة إخبارية يومية، ما فتئت إذاعة الأمم المتحدة تدرس إعادة توجيه البرامج وتنسيقها، كما أنشأت فريقا إخباريا للنظر في جميع جوانب هذا المشروع، بما في ذلك آليات الدعم والرصد والرجع.
    b) Stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que l'assurance; UN (ب) استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    b) Stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que l'assurance; UN (ب) استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    2011 (estimation) : le comité des candidatures a fini de désigner les membres du Comité de suivi et d'évaluation, qui se sont réunis pour la première fois en mai; la stratégie et le plan de travail du Comité, notamment les mécanismes de communication de l'information, devraient être mis au point UN التقديرات لعام 2011: إنجاز لجنة تعيين أعضاء لجنة الرصد والتقييم لعملها وعقد الأعضاء لاجتماعهم الأول في أيار/مايو؛ والانتهاء من وضع استراتيجية وخطة عمل لجنة الرصد والتقييم، بما في ذلك آليات إبلاغ
    Une possibilité est de tenter honnêtement de résoudre les problèmes de façon transparente et dans le cadre d'un dialogue ouvert avec les citoyens et avec les institutions internationales concernées, notamment les mécanismes de la Commission des droits de l'homme ou d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأحد الخيارات هو التصدي المخلص لحل المشاكل بطريقة شفافة، وفي سياق حوار علني مع الأشقاء المواطنين ومع المؤسسات الدولية المختصة، بما في ذلك آليات لجنة حقوق الإنسان أو غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Prenant note de l'atelier sur les stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de partage et de transfert des risques tels que l'assurance, qui s'est tenu en décembre 2008 à Poznań (Pologne), UN وإذ تحيط علما بحلقة العمل المعقودة في بوزنان، بولندا في كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين،
    Prenant note de l'atelier sur les stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de partage et de transfert des risques tels que l'assurance, qui doit se tenir en décembre 2008 à Poznan (Pologne), UN وإذ تحيط علما بحلقة العمل المقرر عقدها في بوزنان، بولندا، في كانون الأول/ديسمبر 2008، بشأن استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها من قبيل التأمين،
    Les moyens efficaces de mettre en place ou de renforcer les canaux de communication, notamment les mécanismes de partage des informations sur l'identité ou des coordonnées de l'autorité étrangère à laquelle les informations doivent être envoyées (renseignements concernant le point focal); UN :: السبل الفعَّالة لإنشاء قنوات اتصال أو تقوية القائم منها، بما فيها آليات تبادل المعلومات المتعلقة بهوية السلطة الأجنبية المراد إرسال المعلومات إليها أو بيانات الاتصال بها (المعلومات المتعلقة بجهة الاتصال المحدّدة)
    Il indique qu'il a toujours œuvré à mettre en pratique les mécanismes nécessaires à la protection des droits de l'homme, notamment les mécanismes de contrôle et d'inspection, tout en facilitant l'accès à la justice. UN وأشارت إلى أنها عملت دوماً على تفعيل الآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة آليات المراقبة والتفتيش، مع تيسير الوصول إلى العدالة.
    Les stratégies de collaboration avec les pays devraient permettre au Haut Commissariat de déployer ses ressources de manière proactive et stratégique et de créer des synergies avec les autres composantes du programme en matière de droits de l'homme, notamment les mécanismes de suivi des droits de l'homme, et les partenaires dans le cadre du système élargi des Nations Unies. UN وينبغي لاستراتيجيات المشاركة الوطنية أن تتيح للمكتب نشر موارده بصورة استباقية واستراتيجية وبناء جوانب التآزر مع العناصر الأخرى في برنامج حقوق الإنسان، وبخاصة آليات حقوق الإنسان، ومع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة الأوسع.
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité − avec la possibilité de communiquer librement −, à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تيسر مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات منع نشوب النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    En Afrique, on a mis l'accent sur les moyens d'étayer les initiatives macroéconomiques propres à favoriser la stabilité, notamment les mécanismes de gestion à long terme des recettes provenant des ressources. UN وفي أفريقيا، ركزت الأنشطة على تكملة مبادرات سياسة الاقتصاد الكلي التي تعزز الاستقرار، لا سيما آليات إدارة ريع الموارد على المدى الأطول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد