Elle a recommandé également de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toutes les pratiques préjudiciables, notamment les mariages précoces, les mariages forcés et tout ce qui menace le droit des femmes à la vie. | UN | كما أوصت الاستنتاجات المتفق عليها باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع كافة الممارسات الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، والزواج القسري، وتهديد حق المرأة في الحياة. |
Dans certains cas, ces ateliers ont permis de rendre les filles et les garçons mieux à même de prévenir la violence sexuelle et sexiste, notamment les mariages précoces et forcés, et ont débouché sur la création de foyers pour les jeunes. | UN | وقد أدت بعض هذه الحلقات إلى زيادة قدرة الفتيات والفتيان على منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وأدت إلى إنشاء مراكز للشباب. |
En outre, le Comité est profondément préoccupé par le fait que les pratiques traditionnelles nocives sont très largement acceptées en vertu du droit coutumier en Guinée-Bissau, notamment les mariages précoces et forcés, la polygamie et le lévirat, qui sont contraires aux droits humains des femmes et des filles. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسات تقليدية ضارة بموجب القانون العرفي في غينيا - بيساو، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وتعدد الأزواج والزوجات وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى، وهي ممارسات تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mariages précoces, continuent d'accroître les risques d'infection par le VIH. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر، ما زالت تزيد من التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Au pire, certaines instances traditionnelles perpétuent de graves violations des droits de l'homme, notamment les mariages forcés et les exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي أسوأ الحالات، ترتكب بعض المحافل التقليدية تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de pratiques traditionnelles néfastes, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 428- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك حالات الزواج المبكر والقسري. |
17. En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la persistance des mariages précoces et forcés et autres pratiques traditionnelles préjudiciables et a demandé instamment au Mali de mettre en œuvre les mesures législatives relatives à l'interdiction des mutilations génitales féminines et à l'interdiction des pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 17- وفي عام 2007، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الزواج المبكر والإكراه على الزواج وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة، وحثّت اللجنة مالي على تنفيذ تدابير تشريعية تحظر ممارسات الزواج التقليدي، بما في ذلك الزواج المبكر والإكراه على الزواج. |
a) Mettre en œuvre les mesures législatives relatives à l'interdiction des mutilations génitales féminines et à l'interdiction des pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages précoces et forcés, qui sont préjudiciables aux enfants, et veiller à ce que les auteurs de ces pratiques soient traduits en justice; | UN | (أ) تنفيذ التدابير التشريعاتية المتعلقة بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحظر تقاليد الزواج المضرة بالأطفال، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري، وكفالة تقديم الجناة إلى العدالة؛ |
a) Mettre en œuvre les mesures législatives relatives à l'interdiction des mutilations génitales féminines et à l'interdiction des pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages précoces et forcés, qui sont préjudiciables aux enfants, et veiller à ce que les auteurs de ces pratiques soient traduits en justice; | UN | (أ) تنفيذ التدابير التشريعية المتعلقة بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحظر تقاليد الزواج المضرة بالأطفال، بما في ذلك الزواج المبكر والقسري، وكفالة تقديم الجناة إلى العدالة؛ |
715. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne fait que peu d'efforts pour mettre en place des mesures appropriées visant à éliminer la pratique des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 715- وتلاحظ اللجنة بقلق الجهود المحدودة التي تبذلها الدولة الطرف لوضع تدابير مناسبة لاستئصال عادة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
715. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne fait que peu d'efforts pour mettre en place des mesures appropriées visant à éliminer la pratique des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 715- وتلاحظ اللجنة بقلق الجهود المحدودة التي تبذلها الدولة الطرف لوضع تدابير مناسبة لاستئصال عادة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
156. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne fait que peu d'efforts pour mettre en place des mesures appropriées visant à éliminer la pratique des mutilations sexuelles féminines et les autres pratiques traditionnelles affectant la santé des filles, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 157- وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لبدء تدابير كافية لاستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة الفتيات، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
241. Le Comité demeure préoccupé par la persistance, en droit et dans la pratique, des inégalités qui pénalisent les femmes dans les affaires matrimoniales et familiales, notamment les mariages forcés, les graves discriminations à l'encontre des femmes qui demandent le divorce, et la position d'infériorité de la femme dans tout ce qui touche à l'héritage des biens matrimoniaux. | UN | 241- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ما تعانيه المرأة من عدم مساواة في إطار القانون وفي الممارسة فيما يتعلق بالمسائل الزوجية والأسرية، بما في ذلك الزواج القسري، والتمييز الشديد ضد النساء اللواتي يطلبن الطلاق، والمركز المتدني للمرأة فيما يتصل بإرث الممتلكات الزوجية. |
18. Le Comité demeure préoccupé par la persistance, en droit et dans la pratique, des inégalités qui pénalisent les femmes dans les affaires matrimoniales et familiales, notamment les mariages forcés, les graves discriminations à l'encontre des femmes qui demandent le divorce, et la position d'infériorité de la femme dans tout ce qui touche à l'héritage des biens matrimoniaux. | UN | 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ما تعانيه المرأة من عدم مساواة في إطار القانون وفي الممارسة فيما يتعلق بالمسائل الزوجية والأسرية، بما في ذلك الزواج القسري، والتمييز الشديد ضد النساء اللواتي يطلبن الطلاق، والمركز المتدني للمرأة فيما يتصل بإرث الممتلكات الزوجية. |
c) de mettre en œuvre des mesures pour interdire les pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages forcés, qui sont préjudiciables aux enfants, dont l'adoption d'une législation appropriée et son application; | UN | (ج) تنفيذ التدابير اللازمة لضمان حظر الممارسات الزواج التقليدي، بما في ذلك الزواج القسري، والتي تضر بالأطفال من خلال جملة أمور بينها اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة؛ |
La forme la plus courante de violence à l'égard des femmes est la violence provenant de partenaires intimes, et certaines pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mariages forcés et les mutilations sexuelles infligées aux femmes et aux filles, sont répandues. | UN | وذكر أن أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعاً هو العنف من جانب شريكها في الحياة الشخصية، وأن بعض الممارسات التقليدية الضارة بما فيها الزواج بالإكراه وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي أمور واسعة الانتشار. |
1005. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour adopter des mesures visant à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques néfastes affectant la santé des filles, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 1005- وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في استحداث تدابير للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات، بما فيها الزواج المبكر والإجباري. |
1005. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour adopter des mesures visant à éliminer la pratique des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques néfastes affectant la santé des filles, notamment les mariages précoces et forcés. | UN | 1005- وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في استحداث تدابير للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة البنات، بما فيها الزواج المبكر والإجباري. |
154. Parmi les pratiques traditionnelles qui portent atteinte aux droits de l'homme, dont les populations se départissent difficilement, figurent notamment les mariages forcés et précoces, l'excision, l'infibulation, les violences faites aux femmes et aux enfants, le lévirat et le sororat. | UN | 154- وتشمل الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الإنسان، والتي يجد السكان صعوبة في تغييرها، كالزواج القسري، والزواج المبكر، وختان الإناث، والختان المانع للجماع، والعنف ضد النساء والأطفال، وزواج الأرملة من شقيق زوجها، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
Le rapport recense des obstacles à l'éducation des filles, notamment les mariages et les grossesses précoces, le travail des enfants (en particulier le travail domestique) et les conflits armés. | UN | ويحدد التقرير العوائق التي تعترض تعليم الفتيات، كالزواج والحمل في سن مبكرة، وعمالة الأطفال (خصوصاً العمل كخدم في المنازل) والصراعات المسلحة. |
190. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures pour faire en sorte que les pratiques traditionnelles en matière de mariage, notamment les mariages forcés, qui sont préjudiciables aux enfants, soient interdites, grâce entre autres à l'adoption et à l'application d'une législation appropriée. | UN | 190- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بضمان حظر الممارسات التقليدية الخاصة بالزواج، بما في ذلك حالات الزواج الإجباري، التي تضر بالأطفال؛ على أن يتم هذا الحظر من خلال اعتماد وتطبيق القوانين الملائمة. |
Le rapport contient aussi le premier tableau de données sur les indicateurs clefs qui se rapportent aux adolescents, concernant notamment les mariages d'enfants, la violence domestique et l'âge à la première naissance, ce qui touche surtout les adolescentes. | UN | ويتضمن التقرير أيضا أول جدول بيانات عن المؤشرات الرئيسية ذات الصلة بالمراهقين، بما في ذلك زواج الأطفال والعنف المنزلي وعمر الفتاة عند إنجاب أول مولود، وهي عوامل تؤثر في غالب الأمر على الفتيات في سن المراهقة. |