ويكيبيديا

    "notamment les migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم المهاجرون
        
    • وبخاصة المهاجرون
        
    • بما في ذلك المهاجرون
        
    • بما فيها المهاجرون
        
    • بمن فيهم العمال المهاجرون
        
    • أي المهاجرون
        
    • ولا سيما المهاجرين
        
    La planification, la mise en œuvre et l'évaluation par tous les acteurs, notamment les migrants et tous les autres groupes vulnérables, sont des éléments essentiels du processus d'intégration sociale. UN فالتخطيط والتنفيذ والتقييم من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المهاجرون وغيرهم من الفئات الضعيفة، تشكل أجزاء أساسية من عملية الإدماج الاجتماعي.
    L'évaluation a pleinement confirmé les critères du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires pour ce qui est de sauver des vies, et nous saluons le réexamen des critères permettant de reconnaître la vulnérabilité particulière de certaines personnes déplacées, notamment les migrants égarés qui ont besoin d'une aide humanitaire. UN ولقيت معايير الصندوق لإنقاذ الحياة تقديرا كبيرا في التقييم، ونحن نرحب بإعادة النظر في المعايير بغية الاعتراف بالحالات المعرضة للخطر بصورة خاصة لأشخاص مشردين معينين، بمن فيهم المهاجرون الذين تقطعت بهم السبل ويحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    51. Dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, intensifier les efforts déployés pour protéger les droits économiques, sociaux et culturels des catégories de la population les plus vulnérables, notamment les migrants (Algérie); UN 51- أن يضاعف جهوده، في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشرائح السكان الأكثر ضعفاً، بمن فيهم المهاجرون (الجزائر)؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur statut au regard de la législation sur l'immigration; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    L'organisation non gouvernementale a également fait mention de l'institutionnalisation du racisme par le profilage racial pratiqué par la police et les incidents répétés de violence policière à caractère raciste contre des groupes minoritaires, notamment les migrants sans papiers, les demandeurs d'asile et les minorités. UN 130 - وذكرت المنظمة غير الحكومية أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على العنصرية من خلال ممارسة التنميط العنصري من قِبَل الشرطة والحوادث المتكررة لعنف الشرطة بدافع عنصري ضد الأقليات، بما في ذلك المهاجرون غير القانونيين، وطالبو اللجوء، والأقليات.
    Selon l'organisation Ciudadano Global (CG), diverses formes de discrimination subsistent à l'égard de différentes catégories de population, notamment les migrants. UN 35- وترى شبكة المواطن العالمي استمرار تعدد أشكال التمييز الممارَس ضد العديد من الفئات، بما فيها المهاجرون(59).
    Des groupes traditionnellement vulnérables, notamment les migrants, les peuples autochtones et les enfants, étaient menacés d'exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Cette mesure vise à empêcher l'utilisation de ces documents pour des déplacements transfrontaliers par des personnes recherchées ou mal intentionnées, notamment les migrants illégaux. UN ويرمي هذا التدبير إلى منع استخدام أشخاص مطلوبين من العدالة أو ذوي النوايا السيئة، ولا سيما المهاجرين غير الشرعيين، لهذه الوثائق للتنقل عبر الحدود.
    En outre, ceux qui vivaient dans le pays depuis longtemps, notamment les migrants haïtiens, et ceux qui avaient noué des liens familiaux et avec la communauté devaient être naturalisés même s'ils étaient incapables de prouver la légalité de leur statut antérieur. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح الجنسية لمن يقيمون في البلد لفترة طويلة، بمن فيهم المهاجرون من هايتي، وأقاموا أواصر أسرية ومجتمعية بغض النظر عن عدم قدرتهم إثبات وضعهم القانوني المسبق(125).
    55. Se référant à une série d'observations et de recommandations concernant les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, la délégation a indiqué que le Gouvernement reconnaissait les obligations internationales qui lui incombaient envers toutes les personnes qui se trouvaient en Australie, notamment les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 55- وفي معرض تناول الوفد لمجموعة من الملاحظات والتوصيات بشأن المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، قال الوفد إن الحكومة تقر بالتزاماتها الدولية تجاه جميع الأشخاص في أستراليا، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء.
    85.18 Veiller à ce que toutes les victimes de violence fondée sur le sexe, notamment les migrants en situation irrégulière, aient un accès effectif à l'assistance juridique et aux mesures de protection (Uruguay); UN 85-18- توفير السبل الفعالة لجميع ضحايا العنف الجنساني، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين، التي تسمح لهم بتلقي المساعدة القانونية والاستفادة من تدابير الحماية (أوروغواي)؛
    Le PNUD et le FNUAP contribuent aux efforts déployés par ONUSIDA pour renforcer les programmes relatifs au VIH en faveur des personnes mobiles, notamment les migrants et les populations faisant l'objet d'une attention humanitaire. UN 38 - ويساهم البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في جهود البرنامج المشترك الرامية إلى تعزيز البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لصالح النازحين، بمن فيهم المهاجرون والسكان المحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    Les femmes et les enfants, notamment les femmes chefs de famille, les personnes âgées, les handicapés, les personnes gravement malades ou blessées, les pauvres et les personnes appartenant à des groupes socialement marginalisés (notamment les migrants et les personnes appartenant à des groupes autochtones ou à des minorités) pâtiront donc, pour une part disproportionnée, des catastrophes naturelles. UN وهكذا، فإن النساء والأطفال، لا سيما النساء اللواتي يرأسن أسرا، وكبار السن والأشخاص المعوقين والأشخاص المرضى أو المصابين بشكل بالغ والفقراء والأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة اجتماعيا (بمن فيهم المهاجرون وأفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات في حالات كثيرة) يتضررون بالكوارث الطبيعية أكثر من غيرهم.
    h) Encourager l'OIT à exécuter des activités et des programmes de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance y relative dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine, notamment les migrants, dans les domaines liés au travail et appuyer les mesures prises par les États, les organisations patronales et les syndicats dans ce contexte; UN (ح) تشجيع منظمة العمل الدولية على تنفيذ أنشطة وبرامج لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد المنحدرين من أصل أفريقي، بمن فيهم المهاجرون في المجالات المتعلقة بالعمل ولدعم الإجراءات التي تتخذها الدول ومنظمات أرباب العمل والنقابات العمالية في هذا المجال؛
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est particulièrement intéressé à la situation des migrants privés de liberté, notamment les migrants sans papiers ou en situation irrégulière, les demandeurs d'asile qui attendent une réponse et les demandeurs d'asile déboutés en attente d'expulsion (avis nos 55/2011 et 14/2011 du Groupe de travail). UN 39- وقد كرس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي اهتمامه بوجه خاص لحالة المهاجرين المحتجزين، بمن فيهم المهاجرون الذين لا يحملون وثائق هوية أو من هم في وضع غير نظامي، وملتمسو اللجوء الذين ينتظرون نتائج طلباتهم، وملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظر ترحيلهم (رأيا الفريق العامل 55/2011 و14/2011).
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour que les victimes d'actes criminels, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient effectivement accès à la justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur situation au regard de la législation sur l'immigration; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur statut au regard de la législation sur l'immigration; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, indépendamment de leur statut au regard de la législation sur l'immigration ; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، وبخاصة المهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    102.41 Poursuivre les efforts déployés pour protéger les droits et les intérêts de catégories de population spécifiques, notamment les migrants, les femmes, les enfants et les personnes handicapées (Chine); UN 102-41- مواصلة جهودها لحماية حقوق ومصالح المجموعات الخاصة، بما فيها المهاجرون والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة (الصين)؛
    Des groupes traditionnellement vulnérables, notamment les migrants, les peuples autochtones et les enfants, étaient menacés d'exclusion. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    14. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour faire en sorte que les victimes d'infractions, notamment les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, aient accès au système de justice en cas de violation de leurs droits, quel que soit leur statut; UN 14- تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تكفل لضحايا الجرائم، ولا سيما المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم، فرصَ الوصول إلى نظام العدالة عند انتهاك حقوقهم، بغض النظر عن وضعيتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد