ويكيبيديا

    "notamment les peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيها الشعوب
        
    • بما في ذلك الشعوب
        
    • لا سيما الشعوب
        
    • بمن فيهم الشعوب
        
    • وبخاصة الشعوب
        
    Les membres de certains groupes ethniques désavantagés, notamment les peuples autochtones, ont souvent connu les mêmes difficultés. UN وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية.
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    À cet effet, il aura des consultations avec toutes les parties concernées, notamment les peuples eux-mêmes. UN وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Pour être efficace, le renforcement des capacités en termes de coopération doit viser tous les groupes concernés, notamment les peuples autochtones, les groupes marginalisés et les groupes vulnérables, en promouvant l'égalité des sexes, la démocratie et l'intégrité. UN لكي تحقق جهود تنمية القدرات من أجل التعاون فعاليتها، ينبغي أن توجه إلى كافة مجموعات أصحاب المصلحة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والفئات المهمشة والضعيفة، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الديمقراطية وتوخي النزاهة.
    Cette situation a un impact sur les plus vulnérables, notamment les peuples autochtones. UN ويؤثر هذا الوضع على أكثر الفئات ضعفا، لا سيما الشعوب الأصلية.
    7. Plusieurs instruments reflètent cette approche et soulignent l'importance pour les personnes et les communautés, notamment les peuples autochtones, de définir et de gérer leur patrimoine culturel. UN 7- وثمة صكوك متعددة تعكس هذا النهج وتشدّد على أهمية الأفراد والمجتمعات، بمن فيهم الشعوب الأصلية، في تحديد وتوجيه التراث الثقافي.
    La CCJ a fait une analyse de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au sein des minorités raciales en Colombie, notamment les peuples autochtones et les Colombiens d'origine africaine. UN أُعد تحليل بشأن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات العرقية في كولومبيا، وبخاصة الشعوب الأصلية والكولومبيون ذوو الأصل الأفريقي.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    L'accent est mis, en particulier, sur la nécessité de consulter les groupes auparavant exclus, notamment les peuples autochtones, et de les associer aux processus en rapport avec la future assemblée constituante. UN وبصفة خاصة يجري التأكيد بشدة على الحاجة إلى تطبيق المبدأين الجوهريين، استشارة المجموعات التي كانت مستبعدة سابقاً، ومساهمتها، بما فيها الشعوب الأصلية، في العمليات المتعلقة بالجمعية التأسيسية المنتظرة.
    Il souligne également la nécessité d'élaborer des politiques qui contribuent à la diversité culturelle et l'importance d'assurer la représentation politique des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى سياسات تساهم في التنوع الثقافي، وشدد على أهمية التمثيل السياسي للجماعات المهمشة بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Il a été dit que le Programme REDD ne permettait pas d'honnêtes consultations avec ceux qui s'y opposaient par principe, notamment les peuples autochtones, et qu'il ne sauverait pas les forêts, même dans le scénario le plus optimiste. UN وقيل إن البرنامج لا يتيح التشاور النزيه مع من يعارضه على أسس مبدئية، بما في ذلك الشعوب الأصلية، وإنه لن يؤدي إلى حفظ الغابات حتى في ظل أكثر التقديرات تفاؤلاً.
    Cet important principe est en fait une règle de droit international, qui s'applique aux territoires coloniaux et aux peuples soumis à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères, notamment les peuples sous occupation militaire étrangère. UN وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي.
    67. Aborder la situation des groupes vulnérables aux incidences des activités commerciales, notamment les peuples autochtones: De nombreux facteurs peuvent influer sur la vulnérabilité des titulaires de droits face aux violations des droits de l'homme commises par des entreprises. UN 67- تناول حالة المجموعات الشديدة التعرض لتأثير أنشطة قطاع الأعمال، بما في ذلك الشعوب الأصلية: إذ يمكن لكثير من العوامل أن تؤثر على شدة تعرض حملة الحقوق لتجاوزات حقوق الإنسان الناجمة عن نشاط الأعمال.
    De nombreux États ont souligné leur détermination à promouvoir les droits de tous les citoyens et toutes les cultures, ainsi que la nécessité d'éliminer toute discrimination à l'égard de groupes marginalisés au sein des communautés, notamment les peuples autochtones. UN 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Il a ratifié et commencé à mettre en œuvre la Convention no 169 de l'OIT en mettant en œuvre les politiques et les réformes structurelles nécessaires et a prévu plusieurs crédits spéciaux pour mettre en œuvre un certain nombre de politiques et programmes dans le domaine de la justice sociale et pour autonomiser les groupes défavorisés, notamment les peuples autochtones. UN وصدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وبدأت تنفيذها مع وضع السياسات وإجراء الإصلاحات الهيكلية الضرورية، وقدمت اعتمادات خاصة من الميزانية لعدد من السياسات والبرامج في مجال العدالة الاجتماعية وتمكين الفئات المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Une commission nationale chargée de l'inclusion, réunissant l'ensemble des parties prenantes, doit présenter au Gouvernement des recommandations pour promouvoir et protéger les intérêts des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. UN ويجب على لجنة وطنية تكون مكلفة بلم الشمل وتجمع جميع أصحاب المصلحة أن تقدم إلى الحكومة توصيات من أجل تعزيز وحماية مصالح الجماعات المهمشة لا سيما الشعوب الأصلية.
    94.11 Continuer à consolider les droits des femmes et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les peuples autochtones et les personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité de genre différentes, tant au sein du cadre juridique que dans la pratique (Canada); UN 94-11 مواصلة تعزيز حقوق المرأة والأشخاص المنتمين إلى المجموعات المستضعفة، بمن فيهم الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الميول الجنسية والهوية الجنسانية المختلفة، قانوناً وممارسةً على حد سواء (كندا)؛
    Cuba exigera aussi que l'on réponde comme il se doit aux demandes de larges secteurs et de peuples victimes de la discrimination et de l'oubli qui aspirent à l'égalité, notamment les peuples autochtones, les populations d'ascendance africaine, les migrants et les personnes qui professent la religion islamique. UN وستطالب كوبا أيضا بضرورة الاستجابة على النحو الواجب للمطالبات بالمساواة التي تنادي بها قطاعات عريضة من سكان وشعوب تعاني من التمييز وطواها النسيان، وبخاصة الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصول أفريقية، والمهاجرون والأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد