ويكيبيديا

    "notamment les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الإجراءات
        
    • بما في ذلك إجراءات
        
    • بما في ذلك عمليات
        
    • بما فيها الإجراءات
        
    • ولا سيما الإجراءات
        
    • ومنها إجراءات
        
    • قبيل إجراءات
        
    Son pays est prêt à coopérer avec tous les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment les procédures spéciales. UN 79 - وبلده مستعد للتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة.
    L'organisation a des contacts réguliers avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme sur les cas et questions relevant de sa compétence. UN وتتصل أيضا بصفة منتظمة بآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بشأن الحالات والقضايا ذات الصلة بعمله.
    Le Centre se tient en rapport avec les mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels, lorsqu'il y a lieu. UN يتواصل المركز في تناول الحالات ذات الصلة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Fixer la mission du partenariat, notamment les procédures d'adhésion et de règlement des litiges; UN ● وضع اختصاصات للشراكة بما في ذلك إجراءات اكتساب العضوية وحسم المنازعات؛
    La structure du Mécanisme technologique et ses règles et modalités de fonctionnement détaillées, notamment les procédures de prise des décisions à la majorité, seront précisées par la Conférence des Parties. UN ويتعين على مؤتمر الأطراف أن يواصل بلورة هيكل آلية التكنولوجيا وقواعدها المفصلة وطرائق عملها، بما في ذلك إجراءات اتخاذ القرارات بالأغلبية.
    f) Aider les gouvernements des PMA à renforcer leurs programmes de lutte contre les épidémies, notamment les procédures et les infrastructures de quarantaine. UN (و) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في تقوية برامجها لمكافحة الأوبئة، بما في ذلك عمليات الحجر الصحي ومرافقه.
    La Rapporteure spéciale encourage par ailleurs le renforcement de la coopération et des échanges d'informations sur la situation des migrants entre tous les mécanismes de défense des droits de l'homme, notamment les procédures spéciales et les organes conventionnels compétents en la matière. UN وتحث المقررة الخاصة أيضا على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين جميع آليات حقوق الإنسان بما فيها الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ذات الصلة، فيما يتعلق بحالة المهاجرين.
    :: Coopérer pleinement avec les mécanismes du Conseil, notamment les procédures spéciales, en réagissant rapidement et sur le fond à leurs messages; UN :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها
    Demande aux fonds et programmes et aux institutions spécialisées de simplifier davantage leurs règles et procédures, notamment les procédures de mise en œuvre des programmes et projets. UN :: وطلبت الجمعية العامة إلى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تدرس سبل زيادة تبسيط قواعدها وإجراءاتها، ومنها إجراءات تنفيذ البرامج والمشاريع.
    Les autorités tchadiennes doivent continuer en priorité à renforcer les procédures opérationnelles, notamment les procédures de vérification de l'âge, de sorte que les coupables répondent de leurs actes, et garantir un système d'enregistrement des naissances gratuit et accessible à tous. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُبقي السلطات التشادية مسألة تعزيز إجراءات التشغيل من قبيل إجراءات التحقق من العمر وضمان مساءلة الجناة وتوفير خدمات تسجيل المواليد وتيسيرها مجاناً مدرجة على سلم أولوياتها.
    Il regrette par ailleurs que les femmes, en particulier dans les zones rurales, n'utilisent pas davantage les recours en cas de violation de leurs droits, notamment les procédures judiciaires et la possibilité de s'adresser au médiateur pour l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بشأن قلة استخدام المرأة، ولا سيما من المناطق الريفية، لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها، بما في ذلك الإجراءات القضائية وحق اللجوء إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    Il regrette par ailleurs que les femmes, en particulier dans les zones rurales, n'utilisent pas davantage les recours en cas de violation de leurs droits, notamment les procédures judiciaires et la possibilité de s'adresser au médiateur pour l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بشأن قلة استخدام المرأة، ولا سيما من المناطق الريفية، لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها، بما في ذلك الإجراءات القضائية وحق اللجوء إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    Elle se félicite des efforts constants que fait le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de mieux coordonner les échanges d'information et les activités entre les diverses composantes du programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, les organes de surveillance de l'application des traités, les programmes de coopération technique et la présence sur le terrain. UN وترحب بما يبذله مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان من مجهودات متواصلة لزيادة تنسيق تدفق المعلومات والأنشطة المشتركة بين مختلف مكونات برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدات وبرامج التعاون التقني والوجود الميداني.
    Les mesures prévues par ces dispositions, notamment les procédures administratives visées dans les documents susmentionnés, forment un système de lutte antiterroriste qui englobe tout le pays, ce qui permet à l'Ukraine de mener une action efficace sur tous les fronts. UN وتشكل عمليات تنفيذ الأحكام القانونية المنصوص عليها في الصكوك المذكورة، بما في ذلك الإجراءات الإدارية، نظام تدابير أوكرانيا الحكومية العامة لمكافحة الإرهاب، مما يتيح تطبيق سياسات وممارسات عملية فعالة في جميع الاتجاهات في هذا المجال.
    Le Comité a également examiné un certain nombre de questions relatives à son fonctionnement et à l'exécution du Programme, notamment les procédures applicables, les critères utilisés pour le parrainage et son évaluation, et a établi une liste de bénéficiaires potentiels, sur la base des critères établis dans la décision prise à la troisième Conférence d'examen. UN كذلك نظرت اللجنة في عدد من القضايا المتعلقة بأدائه وبعمل البرنامج، بما في ذلك الإجراءات المنطبقة، ومعايير الرعاية وتقييمه، ووضعت قائمة بالمستفيدين المحتملين استناداً إلى المعايير المحددة في مقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    La délégation chilienne encourage les États à faire usage de tous les mécanismes liés aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, et prie instamment la République islamique d'Iran d'intensifier sa coopération avec les organes multilatéraux afin de répondre aux préoccupations énoncées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial. UN وهو يشجع الدول على الاستفادة من جميع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، ويحث جمهورية إيران الإسلامية على زيادة تعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف من أجل معالجة الشواغل الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    Ce groupe est chargé de rédiger, compiler et tenir à jour les documents essentiels en matière de sécurité, notamment les procédures opérationnelles permanentes, les rapports trimestriels destinés au Siège de l'ONU et les plans d'intervention en cas d'urgence. UN وتضطلع وحدة الخطط والسياسات الأمنية بالمسؤولية عن وضع صياغة الوثائق الأمنية الرئيسية وتجميعها وصونها، بما في ذلك إجراءات العمل النمطية والتقارير الفصلية لمقر الأمم المتحدة وخطط مواجهة الطوارئ.
    Le Suriname avait demandé des informations et une assistance technique à propos des meilleures pratiques concernant la rédaction de la législation en la matière et les procédures à appliquer, notamment les procédures en matière de consultation. UN وطلبت سورينام معلومات ومساعدة تقنية بشأن أفضل الممارسات التي تتعلق بصياغة تشريع في هذا الشأن والإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك إجراءات التشاور.
    Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. UN وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي.
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    Il attend de la République populaire démocratique de Corée qu'elles applique les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie et qu'elle collabore avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales. UN ومن المأمول فيه أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تمثل طرفا فيها، إلى جانب عملها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة.
    À cet égard le Bénin s'engage à coopérer avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, et à participer à tous les travaux du Conseil. UN وفي هذا الصدد، تلتزم بنن بالتعاون مع آليات مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الإجراءات الخاصة، وبالمشاركة في جميع أعمال المجلس.
    Demande aux fonds et programmes et aux institutions spécialisées de simplifier davantage leurs règles et procédures, notamment les procédures de mise en œuvre des programmes et projets. UN :: وطلبت الجمعية العامة إلى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أن تدرس سبل زيادة تبسيط قواعدها وإجراءاتها، ومنها إجراءات تنفيذ البرامج والمشاريع.
    Un fournisseur a été identifié pour l'élaboration et la production de cours de formation assistés par ordinateur sur un certain nombre de thèmes, notamment les procédures d'achat, la gestion axée sur les résultats, les procédures de coopération technique et le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN حُدّد مورّد لتنظيم وإعداد دورات تدريبية قائمة على الحاسوب بشأن عدد من المواضيع من قبيل إجراءات الاشتراء، والإدارة القائمة على النتائج، وإجراءات التعاون التقني، والقواعد المالية والنظام المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد