ويكيبيديا

    "notamment les résultats de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك نتائج
        
    • وضمن ذلك نتائج
        
    • وبخاصة نتائج
        
    Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et un site donnant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l'analyse démographique. UN مواقع على الشبكة توفر إمكانية الوصول إلى فصول الموجز وجداول المنشورات وموقع يوفر معلومات عن الأنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني.
    iv) Support technique à l’intention des usagers extérieurs. Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et sites fournissant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l’analyse démographique; UN ' ٤` المواد التقنية للمستعملين الخارجيين - مواقع على شبكة اﻹنترنت توفر إمكانية الوصول إلى موجز فصول وجداول المنشورات، وموقع يوفر معلومات عن اﻷنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني؛
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris à Rio, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وسائر التزامات ريو، وضمن ذلك نتائج المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    Pour ce qui est du programme de travail, nous pensons, premièrement, qu'il doit reposer sur les propositions formulées au cours des sessions précédentes qui suscitent déjà un soutien important et, deuxièmement, que ces propositions devaient être affinées de façon à prendre en compte les faits récents, notamment les résultats de la Conférence d'examen du TNP. UN وفكرتنا الأساسية بشأن هذه القضية هي أنه ينبغي أولا وضع برنامج العمل على أساس الاقتراحات التي قدمت في دورات سابقة وحظيت بالفعل بتأييد واسع، وأنه ينبغي ثانيا تشذيب هذه الاقتراحات إلى حد ما كي تعكس التطورات الحديثة، وبخاصة نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Il a récemment été compilé une série actualisée de données concernant les sulfures polymétalliques comportant notamment les résultats de l'analyse géochimique visant à identifier la présence d'ETR, qui a été intégrée au système d'information géographique du secrétariat. UN وقد جرى في الآونة الأخيرة تجميع مجموعة بيانات محدَّثة بشأن الكبريتيدات المتعددة الفلزات، بما في ذلك نتائج التحليل الجيوكيميائي فيما يتعلق بالعناصر الأرضية النادرة، كما جرى دمج هذه المجموعة في نظام المعلومات الجغرافية لدى الأمانة.
    Ils ont aussi abordé la question des armes légères et, notamment, les résultats de la deuxième Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتناول المؤتمر أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك نتائج اجتماع الدول الثاني الذي يُعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    D'un autre côté, nous n'appuyons pas les propositions visant à restreindre les activités marines si elles ne sont pas étayées par des données scientifiques, notamment les résultats de la recherche marine récente ou plus ancienne. UN ومن جهة أخرى، فإننا لا نؤيد المقترحات الرامية إلى فرض حدود للأنشطة البحرية والتي لا تدعمها المعطيات العلمية، بما في ذلك نتائج البحوث البحرية المعاصرة والسابقة.
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    iv) Support technique à l’intention des usagers extérieurs. Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et sites fournissant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l’analyse démographique; UN ' ٤ ' المواد التقنية للمستعملين الخارجيين - مواقع على شبكة اﻹنترنت توفر إمكانية الوصول إلى موجز فصول وجداول المنشورات، وموقع يوفر معلومات عن اﻷنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني؛
    Il s'efforcera aussi d'assurer la plus large diffusion possible, notamment par des moyens électroniques, des rapports et documents officiels établis en liaison avec l'examen de 1997, notamment les résultats de la cinquième session de la Commission du développement durable et de la session extraordinaire elle-même. UN وستسعى أيضا لكفالة أوسع انتشار ممكن، من خلال جملة وسائل منها الوسائط الالكترونية، للتقارير والوثائق الرسمية المعدة بخصوص استعراض عام ١٩٩٧، بما في ذلك نتائج الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة ونتائج الدورة الاستثنائية نفسها.
    Il demande à être tenu informé, avant sa prochaine session, des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها قبل انعقاد دورتها القادمة بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات المرض والإصابة.
    En outre, le tableau de bord équilibré du PNUD continue d'être amélioré de façon à mieux suivre la gestion des risques pour l'organisation et à en rendre compte plus efficacement : on y a intégré notamment les résultats de l'audit de projets d'exécution nationale et le pourcentage d'audits réalisés au niveau des bureaux de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستمر تعزيز السجل المتكامل لقياس الإنجاز في البرنامج بغية تتبع الأداء مقابل المخاطر بالمنظمة والإبلاغ عنها، بما في ذلك نتائج مراجعة الحسابات في مجال التنفيذ على الصعيد الوطني ومعدلات تنفيذ مراجعة الحسابات على مستوى المكاتب القطرية.
    En outre, ce rapport contient d'autres renseignements pertinents issus de recherches, notamment les résultats de l'examen à mi-parcours du Programme visant à intensifier l'action menée au niveau des pays en faveur des femmes et des filles, et de l'égalité des sexes dans le cadre de la lutte contre le sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا التقرير معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع مستمدة من البحوث، بما في ذلك نتائج استعراض منتصف المدة لجدول أعمال الإجراءات القطرية المعجلة لصالح النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Un intervenant s’est félicité de la qualité des examens à mi-parcours et des évaluations qui, selon lui, permettent aux délégations de faire le bilan des résultats des décisions prises entre trois à cinq années auparavant par le Conseil d’administration, notamment les résultats de l’évaluation pluridonateurs. UN ٦٢ - وأثنى أحد المتحدثين على نوعية استعراضات وتقييمات منتصف المدة، ولاحظ أنها قد أتاحت للوفود سبيلا للقيام بالمتابعة فيما يتصل بنتائج القرارات التي اتخذها المجلس منذ فترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام، بما في ذلك نتائج التقييم المتعدد المانحين.
    62. Un intervenant s'est félicité de la qualité des examens à mi-parcours et des évaluations qui, selon lui, permettent aux délégations de faire le bilan des résultats des décisions prises entre trois à cinq années auparavant par le Conseil d'administration, notamment les résultats de l'évaluation pluridonateurs. UN ٢٦ - وأثنى أحد المتحدثين على نوعية استعراضات وتقييمات منتصف المدة، ولاحظ أنها قد أتاحت للوفود وسيلة لمتابعة نتائج القرارات التي اتخذها المجلس منذ فترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام، بما في ذلك نتائج التقييم المتعدد المانحين.
    382. Il sera sans doute nécessaire d'établir un point de référence par rapport auquel la possession de quantités attribuées, et notamment les résultats de transactions réalisées aux termes des articles 4, 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto pourront être comparés aux émissions déclarées tous les ans ainsi qu'à la fin de la période d'engagement de cinq ans. UN 382- يحتمل أن يكون من الضروري تحديد مقياس يمكن بالاستناد إليه مقارنة مستويات احتياز الكميات المخصصة، بما في ذلك نتائج عمليات التداول بموجب المواد 4 و6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، بالانبعاثات على أساس سنوي وكذلك في نهاية فترة الالتزام المؤلفة من خمس سنوات.
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيــز تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ وسائر الالتزامات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وضمن ذلك نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وسائر الالتزامات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وضمن ذلك نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    La désertification risquant d'exacerber la vulnérabilité des communautés vivant dans les zones touchées, notamment les communautés autochtones, le Groupe de Rio soutient les travaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et l'Annexe régionale de mise en œuvre pour l'Amérique latine et les Caraïbes, notamment les résultats de la neuvième Conférence des Parties à la Convention. UN ولما كان التصحر سيفاقم ضعف المجتمعات المقيمة في المناطق المتضررة، ولا سيما مجتمعات السكان الأصليين، فإن فريق ريو يدعم عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبخاصة نتائج المؤتمر التاسع للأطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد