Les Coprésidentes du Groupe, Mme Bella Maranion et Mme Pizano, ont ensuite présenté les rapports, notamment les recommandations concernant les configurations spécifiques des comités des choix techniques. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان للفريق، السيدة بيلا مارانيون والسيدة بيزانو، عرضاً عن التقارير، بما في ذلك التوصيات الخاصة بالتشكيلات المعينة للجان الخيارات التقنية. |
Le Comité préparatoire examinera les propositions concernant les dispositions à prendre en vue des sessions futures, notamment les recommandations relatives à ses deuxième et troisième sessions qui seront faites à l'Assemblée générale. | UN | ستنظر اللجنة التحضيرية في مقترحات تتصل بالترتيبات الخاصة بالدورات القادمة، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بدورتيها الثانية والثالثة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention, notamment les recommandations générales du Comité, ne sont pas largement connues dans le pays et n'ont, jusqu'à présent, pas été utilisées pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية، بما فيها التوصيات العامة للجنة، غير معروفة على نطاق واسع في البلد، ولم تُستخدم حتى الآن في رفع قضايا تتعلق بالتمييز ضد المرأة أمام المحاكم. |
Lors des consultations officieuses, elle formulera des observations sur ce qui touche aux ressources, notamment les recommandations du Comité consultatif. | UN | وأضاف أن الاتحاد سيعلق على المسائل الخاصة بالموارد، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أثناء المشاورات غير الرسمية. |
C'était également le cas pour d'autres recommandations, notamment les recommandations 6,7, 8 et 10. | UN | كما كان الحال كذلك مع توصيات أخرى، ولا سيما التوصيات 6 و 7 و 8 و 10. |
a) Examiner les initiatives antérieures concernant le financement, notamment les recommandations formulées à l'issue des ateliers de Croydon, d'Oslo et de Pretoria, ainsi que les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts, les documents d'information et les documents stratégiques établis par les organisations membres du Partenariat sur les forêts; | UN | (أ) النظر في المبادرات السابقة المتعلقة بالتمويل والتي تشمل التوصيات المقدمة من حلقات عمل كرويدون وأوسلو وبريتوريا فضلا عن مقترحات العمل ذات الصلة التي أعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وورقات المعلومات الأساسية ووثائق الاستراتيجيات التي أعدتها المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات؛ |
Un certain nombre de délégations ont regretté que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et les unités s'occupant des établissements humains dans les commissions régionales n'aient pas donné toute la suite voulue à plusieurs des recommandations du CPC, notamment les recommandations concernant la coordination. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اﻷسف لهزال تنفيذ عدد من توصيات لجنة البرنامج والتنسيق من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والوحدات المعنية بالمستوطنات البشرية في اللجان الاقليمية، وخاصة التوصيات المتعلقة بالتنسيق. |
Il aimerait savoir si les tribunaux ont reçu une formation portant sur la Convention, notamment les recommandations générales du Comité et le Protocole facultatif de sorte qu'ils puissent interpréter la législation interne en conséquence. | UN | وثمة استفسار بشأن ما إذا كان رجال القضاء قد تم تدريبهم على الاتفاقية، بما في ذلك التوصيات العامة للجنة والبروتوكول الاختياري، وذلك بهدف تفسير التشريعات الوطنية طبقا للاتفاقية. |
Le Secrétaire général, au nom du Conseil des chefs de secrétariat, a souscrit à l'essentiel des recommandations, notamment les recommandations 2, 3, 4, 7, 9 et 12, qui préconisent la préparation d'une série d'études et de propositions à examiner par le Conseil économique et social. | UN | وقد وافق الأمين العام، بالنيابة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين، على معظم التوصيات، بما في ذلك التوصيات 2 و 3 و 4 و 7 و 9 و 12 التي تدعو إلى إعداد سلسلة من الدراسات والمقترحات لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les recommandations émises dans le projet de Guide avaient été approuvées dans leurs principes lors de la session 2006 de la Commission, notamment les recommandations se rapportant à l'inscription et à la réserve de propriété. | UN | وكانت التوصيات الواردة في مشروع الدليل قد أُقرت من حيث المبدأ في دورة اللجنة المعقودة في عام 2006، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالتسجيل والاحتفاظ بحق الملكية. |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les thèmes prioritaires inscrits à l’ordre du jour de sa quarante-deuxième session, notamment les recommandations formulées dans les études réalisées au niveau régional sur les mesures prises pour prévenir la violence à l’égard des femmes. | UN | وسيُعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن القضايا المواضيعية التي ستتناولها في دورتها الثانية واﻷربعين، بما في ذلك التوصيات المستمدة من الدراسات المضطلع بها على أساس إقليمي بشأن التدابير المتخذة لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة. |
1. Accueille favorablement le rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa quarante-sixième session 3/, notamment les recommandations qu'il contient; | UN | ١ - ترحب بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السادسة واﻷربعين)٣( بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
La section 4 met en exergue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de la neuvième réunion du MCR, notamment les recommandations spécifiques qui concernent l'appui de l'ONU aux activités se rapportant au climat et qui sont menées au niveau régional. | UN | ويسلط الفصل الرابع الضوء على التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الاجتماع التاسع لآلية التسيق، بما في ذلك التوصيات المحددة المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالمناخ على المستوى الإقليمي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention, notamment les recommandations générales du Comité, ne sont pas largement connues dans le pays et n'ont, jusqu'à présent, pas été utilisées pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية، بما فيها التوصيات العامة للجنة، غير معروفة على نطاق واسع في البلد، ولم تُستخدم حتى الآن في رفع قضايا تتعلق بالتمييز ضد المرأة أمام المحاكم. |
Rappelant à cet égard les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe Fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, notamment les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى استنتاجات مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية، الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، بما فيها التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا وتقييمه سنويا، |
La recommandation 9 b) devrait être interprétée tout spécialement dans le contexte des principes proposés à l'alinéa a) et en gardant également à l'esprit les autres recommandations pertinentes figurant dans le rapport, notamment les recommandations 1, 8, 10 et 12. | UN | وينبغي النظر في التوصية 9 (ب) بشكل خاص في سياق المبادئ المقترحة في الجزء (أ) من التوصية، مع أخذ توصيات التقرير الأخرى ذات الصلة في الاعتبار، بما فيها التوصيات 1 و 8 و 10 و 12. |
L'OMS poursuivrait l'élaboration, la mise en œuvre et la promotion de recommandations et normes internationales concernant les vaccins, notamment les recommandations de l'OMS aux ministères de la santé et aux producteurs de vaccins. | UN | وستستمر منظمة الصحة العالمية في وضع وتنفيذ وتعزيز توصيات ومعايير دولية فيما يتعلق باللقاحات، بما في ذلك توصيات المنظمة المتعلقة باللقاحات، التي تقدمها إلى وزارات الصحة والجهات المصنعة للقاحات. |
Elle a mentionné l'initiative prise par le Gouvernement pour modifier la Constitution du pays en vue de l'aligner sur les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les recommandations formulées par les organes conventionnels des Nations Unies et par l'Union africaine. | UN | وشددت على مبادرة الحكومة لتعديل دستور البلد بغرض مواءمته مع التزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
1. Ce document présente un cadre stratégique permettant au Secrétariat de mettre en oeuvre les dispositions de la Convention et d'appliquer les décisions de la Conférence des Parties, et notamment les recommandations de ses organes subsidiaires. | UN | 1- تقدم هذه الوثيقة إطاراً استراتيجياً لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بإنفاذ أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف، بما في ذلك توصيات هيئاتها الفرعية. |
La présente note donne des informations sur les activités du Fonds volontaire des Nations Unies pour les victimes de la torture, notamment les recommandations adoptées par le Conseil d'administration du Fonds à sa trente-huitième session. | UN | تعرض هذه المذكرة معلومات عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ولا سيما التوصيات التي اعتمدها مجلس أمناء الصندوق في دورته الثامنة والثلاثين. |
Prenant note avec intérêt des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères, notamment les recommandations figurant aux alinéas a et g du paragraphe 79 de son rapport A/52/298, annexe. | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام أعمال فريــق الخبراء الحكوميين المعنــي باﻷسلحة الصغيرة، ولا سيما التوصيات الواردة في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ز( من الفقرة ٧٩ من تقريره)١٠(، |
L'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général souhaiteront peut-être prendre les dispositions voulues, dans le cadre de leurs compétences et responsabilités respectives, pour continuer de promouvoir l'action de la Commission et, notamment, les recommandations énoncées dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام في النظر في اتخاذ الإجراءات المناسبة، كل في حدود اختصاصه ومسؤولياته، لزيادة الدعوة لأعمال لجنة بناء السلام، ولا سيما التوصيات الواردة في الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام. |
a) Examiner les initiatives antérieures concernant le financement, notamment les recommandations formulées à l'issue des ateliers de Croydon, d'Oslo et de Pretoria, ainsi que les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/ Forum intergouvernemental sur les forêts, les documents d'information et les documents stratégiques établis par les membres du Partenariat sur les forêts; | UN | التمويل (أ) النظر في المبادرات السابقة المتعلقة بالتمويل والتي تشمل التوصيات المقدمة من حلقات عمل كرويدون وأوسلو وبريتوريا فضلا عن مقترحات العمل ذات الصلة التي أعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وورقات المعلومات الأساسية ووثائق الاستراتيجيات التي أعدها أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات؛ |
Un certain nombre de délégations ont regretté que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et les unités s'occupant des établissements humains dans les commissions régionales n'aient pas donné toute la suite voulue à plusieurs des recommandations du CPC, notamment les recommandations concernant la coordination. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اﻷسف لهزال تنفيذ عدد من توصيات لجنة البرنامج والتنسيق من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والوحدات المعنية بالمستوطنات البشرية في اللجان الاقليمية، وخاصة التوصيات المتعلقة بالتنسيق. |