Les organisations non gouvernementales privées, notamment les sociétés nationales et transnationales et les associations qui les représentent, jouent un rôle important dans le développement économique et social mondial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Les organisations non gouvernementales privées, notamment les sociétés nationales et transnationales et les associations qui les représentent, jouent un rôle important dans le développement économique et social mondial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
En conséquence, les programmes sont désormais exécutés avec le concours des responsables des services de création d’emplois, notamment les sociétés privées, dont la sélection se fait par adjudication. | UN | فبات تنفيذ البرامج الآن يتم بالتعاون مع مقدمي خدمات خلق فرص العمل، بما في ذلك الشركات الخاصة التي يقع عليها الاختيار عن طريق تقديم عطاءات. |
47. Les entreprises, notamment les sociétés transnationales, peuvent contribuer de façon importante à sensibiliser aux problèmes d'environnement les populations des pays où elles exercent leurs activités. | UN | ٤٧ - ويمكن للشركات، ولا سيما الشركات عبر الوطنية، أن تقوم بدور مهم في زيادة الوعي البيئي في البلدان التي تعمل فيها. |
Dans leurs sphères d'action respectives, les entreprises, notamment les sociétés transnationales, jouent un rôle important en favorisant le transfert de technologie, l'établissement de liens de fournisseur à client et l'accès à des marchés d'exportation pour les pays en développement. | UN | فللشركات الفاعلة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، في نطاق عمل كل منها، دور هام في دعم نقل التكنولوجيا وإقامة الروابط بالمورِّدين وإتاحة وصول البلدان النامية إلى أسواق الصادرات. |
Les gouvernements africains doivent veiller à ce que les entreprises du secteur privé, notamment les sociétés multinationales, se montrent socialement responsables en intégrant des volets sociaux et environnementaux à leurs pratiques et activités commerciales. | UN | وعلى الحكومات الأفريقية أن تتكفل بأن تظهر شركات القطاع الخاص بما فيها الشركات متعددة الجنسيات، مسؤولية اجتماعية، بإدراج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية في ممارساتها وعملياتها التجارية. |
Saluant la contribution des organisations de la société civile, notamment les sociétés de la Croix-Rouge bélarussienne, russe et ukrainienne et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, à l'action menée pour faire face à la catastrophe de Tchernobyl et soutenir les efforts des pays touchés, | UN | وإذ تنوه بإسهام منظمات المجتمع المدني، بما فيها جمعيات الصليب الأحمر الوطنية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في التصدي لكارثة تشيرنوبيل ودعم جهود البلدان المتضررة، |
177. Le secteur privé, notamment les sociétés transnationales et nationales, devrait : | UN | ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية: |
177. Le secteur privé, notamment les sociétés transnationales et nationales, devrait : | UN | ١٧٧ - من جانب القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية: |
Les acteurs non étatiques, notamment les sociétés privées, peuvent jouer un rôle clef dans la promotion et la protection des droits et activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تضطلع الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات الخاصة، بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم. |
Il s'agit également pour l'État d'édicter des règles concernant les acteurs non étatiques, notamment les sociétés ou les particuliers qui pourraient compromettre le droit à l'alimentation d'autrui. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول تنظيم الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، بما في ذلك الشركات أو الأفراد، التي قد تهدد حق الآخرين في الغذاء. |
Cette table ronde permettrait de mieux comprendre les responsabilités des différents acteurs, notamment les sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité, dans le contexte actuel et leurs obligations respectives en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وسوف ييسر هذا الاجتماع عملية تفهم حاسم لمسؤوليات الجهات الفاعلة المختلفة، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الإطار الراهن، والالتزامات الخاصة بكل منها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Soulignant que les entreprises et l’industrie, notamment les sociétés qui exercent des activités commerciales internationales, peuvent contribuer d’une manière substantielle au développement économique et social d’un pays et à la protection de l’environnement, et contribuent de façon importante à la création d’emplois et à la croissance économique, | UN | وإذ تؤكد أن اﻷعمال التجارية والصناعة، بما في ذلك الشركات التي تضطلع بأنشطة دولية، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة ﻷي بلد، وتعد من العوامل الرئيسية لتوفير العمالة والنمو الاقتصادي، |
Enfin, le Rapporteur spécial lance une mise en garde, à savoir que la communauté internationale et notamment les sociétés transnationales doivent, dans le cadre de leur coopération en faveur du développement et de leurs pratiques commerciales, veiller à ne pas être complices de violations des droits de l'homme commises par des autorités publiques. | UN | وختاماً، يُنبه المقرر الخاص المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، بضرورة العمل، لدى تعاونهم في مجال التنمية والقيام بأعمالهم التجارية، على عدم التورط في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُقدم عليها سلطات الدولة. |
L'Assemblée a exhorté le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités commerciales internationales, à suivre des pratiques régulières et loyales et à respecter et promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité. | UN | وبصفة خاصة، حثت الجمعية العامة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات العاملة في مجال الأنشطة التجارية الدولية، على الاضطلاع في الأعمال التجارية بممارسات تتسم بالنظام والإنصاف، مع الالتزام بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة. |
d) [Convenu] Encourager le secteur privé, notamment les sociétés transnationales, les fondations privées et les institutions de la société civile, à fournir une assistance technique et financière aux pays en développement; | UN | (د) [متفق عليه] تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات الخاصة، ومؤسسات المجتمع المدني، على تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية؛ |
En outre, nous organisons régulièrement des programmes d'information afin que les entreprises singapouriennes, notamment les sociétés multinationales, soient informées des derniers développements et des nouvelles règles à respecter. | UN | ويجري أيضاً تنظيم برامج للتوعية دورياً لضمان إطلاع دوائر الأعمال في سنغافورة، ولا سيما الشركات المتعددة الجنسيات، على المستجدات والشروط التي يتعين أن تمتثل لها. |
De façon générale, les intervenants du secteur privé, notamment les sociétés multinationales avec leurs immenses ressources, servent de pilotes au système mondial actuel. En tant que tel, celui-ci n'a aucun programme politique clairement formulé pour assurer le maintien de la paix, promouvoir la justice sociale et garantir des normes minimum de niveau de vie. | UN | 35 - وعلى وجه العموم، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات المتعددة الجنسية بمواردها الهائلة، هو الذي يدفع بحركة النظام العالمي الحالي، وتنقصه بالتالي عقيدة سياسية واضحة لحفظ السلم وتعزيز العدالة الاجتماعية وكفالة الحد الأدنى من المستوى المعيشي الأساسي. |
Dans leur sphère d'action respective, les entreprises, notamment les sociétés transnationales, jouent un rôle important en favorisant le transfert de technologie, l'établissement de liens de fournisseur à client et l'accès à des marchés d'exportation pour les pays en développement. | UN | فللشركات الفاعلة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، في نطاق عمل كل منها، دور هام في دعم نقل التكنولوجيا وإقامة الروابط بالمورِّدين وإتاحة وصول البلدان النامية إلى أسواق الصادرات. |
Dans leur sphère d'action respective, les entreprises, notamment les sociétés transnationales, jouent un rôle important en favorisant le transfert de technologie, l'établissement de liens de fournisseur à client et l'accès à des marchés d'exportation pour les pays en développement. | UN | فللشركات الفاعلة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، في نطاق عمل كل منها، دور هام في دعم نقل التكنولوجيا وإقامة الروابط بالمورِّدين وإتاحة وصول البلدان النامية إلى أسواق الصادرات. |
Elle concerne les entités de tous les secteurs, notamment les sociétés cotées ou non, les banques, les compagnies d'assurance, les PME et les entités du secteur public. | UN | ويعني الكيانات من جميع القطاعات، بما فيها الشركات المسجلة، والشركات غير المسجلة، والمصارف، والتأمين، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وكيانات القطاع العام. |
Saluant la contribution des organisations de la société civile, notamment les sociétés nationales de la Croix-Rouge du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour faire face à la catastrophe de Tchernobyl et soutenir l'action des pays touchés, | UN | وإذ تقر بإسهام منظمات المجتمع المدني، بما فيها جمعيات الصليب الأحمر الوطنية التابعة للاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في التصدي لكارثة تشيرنوبيل ودعم جهود البلدان المتضررة، |
Cela étant, beaucoup de pays en développement et de pays d'Europe centrale et orientale considéraient les investissements étrangers directs comme un instrument dont se servaient les firmes des pays développés et notamment les sociétés transnationales pour contrôler leur économie. | UN | وفي هذه البيئة، اعتبر العديد من البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل آلية للتحكم باقتصاداتها من قبل شركات البلدان المتقدمة النمو، لا سيما الشركات عبر الوطنية. |