Le Gouvernement avait été incapable d'assurer les services essentiels, notamment les soins de santé, l'enseignement, la distribution d'eau et d'électricité, pour ne mentionner que ceux-là. | UN | وما برحت الحكومة عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم المدرسي والمياه والكهرباء لمواطنيها، وليست هذه سوى بضعة أمثلة قليلة. |
Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. | UN | وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية. |
Il juge également inquiétant que les femmes soient concentrées dans l'économie parallèle, ce qui a des répercussions sur leur droit aux prestations de sécurité sociale et autres, notamment les soins de santé. | UN | وتعرب عن قلقها أيضا إزاء تركز وجود النساء في الاقتصاد غير الرسمي، مما يؤثر بشكل سلبي على تأهيلهن للضمان الاجتماعي واستحقاقات أخرى، بما فيها الرعاية الصحية. |
L'Association tient quelque 10 conférences par an sur des sujets concernant les femmes âgées, notamment les soins de santé, le logement et les soins palliatifs. | UN | وتنظم الجمعية نحو 10 محاضرات سنويا عن موضوعات ذات صلة بالمسنات، بما في ذلك الرعاية الصحية، والإسكان، والرعاية في مرحلة الاحتضار. |
Le chapitre I intitulé " Aperçu des programmes " rend compte des progrès réalisés en matière de survie, de développement et de protection de l'enfant dans les différents domaines d'activité, notamment les soins de santé primaires, la nutrition, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation de base et les opérations d'urgence. | UN | وبعد فصل استهلالي وجيز، يستعرض الفصل الثاني، المعنون الاستعراض العام للبرامج، التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل ونمائه وحمايته من خلال ميادين النشاط الرئيسية، بما في ذلك الرعاية الصحية اﻷولية، والتغذية، وإمدادات المياه والمرافق الصحية، والتعليم اﻷساسي، وعمليات الطوارئ. |
Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. | UN | وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي. |
Où qu'elles se trouvent dans le monde, ces dernières dénoncent leur manque d'accès aux ressources essentielles, notamment les soins de santé, l'éducation, les transports, le développement économique rural et la sécurité personnelle et autres préoccupations. | UN | وتشهد المرأة الريفية في جميع المناطق حالة من عدم إمكانية الوصول إلى الموارد الحيوية، بما فيها الرعاية الصحية والتعليم والنقل والتنمية الاقتصادية الريفية، والأمن الشخصي، والاهتمامات الأخرى. |
43. Dans l'Observation générale No 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن لدى الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
43. Dans l'Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | 43- في التعليق العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن لدى الدول الأطراف التزاما أساسيا بالعمل، على أقل تقدير، على ضمان المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
Le chapitre II intitulé " Aperçu des programmes " rend compte des progrès réalisés en matière de survie, de développement et de protection de l'enfant dans les différents domaines d'activité, notamment les soins de santé primaires, la nutrition, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation de base et les opérations d'urgence. | UN | والفصل الثاني، العرض الشامل للبرامج، يلقي نظرة عامة على التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل ونمائه وحمايته من خلال ميادين النشاط الرئيسية، بما في ذلك الرعاية الصحيــة اﻷولية، والتغذية، وإمدادات المياه والمرافق الصحية، والتعليم اﻷساسي وعمليات الطوارئ. |
Rappelant son Observation générale no 3, le Comité confirme que les États parties ont l'obligation fondamentale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte, notamment les soins de santé primaires essentiels. | UN | وبالإشارة إلى تعليقها العام رقم 3، تؤكد اللجنة أن على الدول الأطراف التزاماً أساسياً بأن تكفل، على أقل تقدير، التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية الأساسية. |
Le programme national vise à bâtir une société dont chaque domaine, notamment les soins de santé et la sécurité sociale, l'éducation, l'accès à l'information, et l'accomplissement professionnel, social et culturel, soit accessible à tous sans exception, et si ce n'est pas le cas, à rendre tous ces domaines accessibles, autant que possible, et à les adapter aux besoins des personnes handicapées. | UN | وقد أُعد البرنامج الوطني بغية بناء مجتمع يكون كل جانب فيه، بما في ذلك الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، والتعليم، والحصول على المعلومات، والإنجاز المهني والاجتماعي والثقافي، متاحاً للجميع بدون استثناء، أو يمكن فيه توفير هذه الجوانب بطريقة معقولة وتكييفها مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
31. Intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions de détention, notamment les soins de santé (Saint-Siège); | UN | 31- أن تضاعف الجهود الرامية إلى تحسين أحوال السجون، بما في ذلك الرعاية الصحية (الكرسي الرسولي)؛ |
Il développera l'assistance dans chaque secteur, notamment les soins de santé, le logement, l'éducation et la réhabilitation et élargira le champ d'application des quatre principales formes d'assurance − régime national de retraite, assurance nationale de santé, assurance chômage et assurance contre les accidents du travail − pour aider les personnes < < presque pauvres > > à échapper à la pauvreté. | UN | ولمساعدة أشباه الفقراء على التخلص من الفقر، سوف تزيد الحكومة نطاق المساعدة في كل واحد من القطاعات بما في ذلك الرعاية الصحية، والسكن، والتعليم وإعادة التأهيل، وستعمل أيضاً على توسيع تطبيق أربعة أنواع من التأمين تشمل النظام الوطني للتقاعد، والتأمين الصحي الوطني، وتأمين التعويض عن الحوادث الصناعية. |
Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. | UN | وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي. |
5. Les réponses à la crise économique ont entraîné des coupes sombres dans le financement des services sociaux, notamment les soins de santé, les soins aux enfants, la protection sociale et l'enseignement. | UN | 5 - وشملت ردود الفعل على الأزمة الاقتصادية تخفيضات في تمويل الخدمات الاجتماعية مثل الرعاية الصحية ورعاية الطفل والحماية الاجتماعية والتعليم في كثير من البلدان. |
Ces politiques devront prévoir une coordination efficace des actions menées aux niveaux local, municipal et national et des mesures dans différents domaines qui concernent particulièrement les enfants, notamment les soins de santé et l'éducation. | UN | وينبغي أن تقوم هذه السياسات على التنسيق الفعال للعمل على الصُعُد الوطني والبلدي والمحلي، والعمل في مجالات مختلفة ذات أهمية خاصة بالنسبة للطفل ولا سيما الرعاية الصحية والتعليم. |
Les projets mis en oeuvre ont trait à toute une série de questions essentielles, notamment les soins de santé, la formation des enseignants et celle d’experts de domaines tels que la gestion des déchets, les secours en cas de catastrophe, les communications et le commerce. | UN | وتشمل المشاريع المنفذة نطاقا واسعا من المجالات الفنية من بينها الرعاية الصحية وتدريب المدرسين والتدريب على الخبرة الفنية في ميادين معينة مثل إدارة النفايات واﻹغاثة من الكوارث والاتصالات والتجارة. |
La santé et les services de santé notamment les soins de santé primaires (article 24) | UN | جيم - الصحة والخدمات الصحية لا سيما الرعاية الصحية الأولية (المادة 24) 127-131 42 |