Les objectifs de la Conférence sont de en plus souvent incorporés dans les cadres, plans et politiques de développement national, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وعلى المستوى القطري، أُدرجت أهداف المؤتمر على نحو متزايد في الأطر والخطط والسياسات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Les nouvelles mesures et stratégies permettant d'y faire face, notamment les stratégies de lutte contre le terrorisme, sont bien souvent envisagées sous l'angle de la sécurité, ce qui peut avoir des conséquences troublantes pour les enfants. | UN | وكثيراً ما ينظر إلى التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة، بما في ذلك استراتيجيات مكافحة الإرهاب، من خلال منظار أمني، مما يمكن أن يكون له عواقب مقلقة على الأطفال. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes font partie de toutes les politiques et tous les programmes du Gouvernement, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأضافت قائلة إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يجري تعميمها في جميع السياسات والبرامج الحكومية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Une attention particulière sera accordée aux domaines clefs du développement et de la gestion socioéconomiques, notamment les stratégies et la gestion intégrées du développement; l’élaboration et l’application des politiques socioéconomiques; la création d’emplois et l’élimination de la pauvreté; ainsi que les politiques d’ajustement structurel. | UN | وسيولى اهتمام خاص بمجالات التنمية واﻹدارة الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، بما فيها استراتيجيات وإدارة التنمية المتكاملة، وصياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وإيجاد فرص العمل واستئصال شأفة الفقر، وسياسات التكيف الهيكلي. |
Une attention particulière sera accordée aux domaines clefs du développement et de la gestion socioéconomiques, notamment les stratégies et la gestion intégrées du développement; l’élaboration et l’application des politiques socioéconomiques; la création d’emplois et l’élimination de la pauvreté; ainsi que les politiques d’ajustement structurel. | UN | وسيولى اهتمام خاص بمجالات التنمية واﻹدارة الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، بما فيها استراتيجيات وإدارة التنمية المتكاملة، وصياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وإيجاد فرص العمل واستئصال شأفة الفقر، وسياسات التكيف الهيكلي. |
Cette conception exerce une profonde influence sur les stratégies qui peuvent être mises en oeuvre pour promouvoir la santé et le développement humain, notamment les stratégies de prévention et lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. | UN | وتؤثر هذه النظرة تأثيرا عميقا على الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها لتعزيز التنمية الصحية والبشرية بما في ذلك الاستراتيجيات الرامية خصوصا للوقاية من الملاريا وأمراض اﻹسهال ومكافحتهما. |
Les objectifs susmentionnés ont aidé à dynamiser la collaboration interinstitutions et les initiatives conjointes, notamment les stratégies visant à atteindre, d'ici à 2015, les buts énoncés dans l'initiative Éducation pour tous. | UN | وساعدت الأهداف على تحفيز التعاون بين الوكالات والمبادرات المشتركة، بما في ذلك الاستراتيجيات التي ترمي إلى تحقيق أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
La pauvreté est fortement concentrée dans les zones rurales où le développement est entravé du fait que les politiques et les stratégies nationales de développement économique, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté, ne la prennent pas suffisamment en considération. | UN | والفقر يتركز بدرجة كبيرة في المناطق الريفية حيث تواجه التنمية معوقات ترجع إلى أنه لا يؤخذ في الاعتبار على النحو الملائم في سياسات واستراتيجيات التنمية الاقتصادية الوطنية بما يشمل استراتيجيات تخفيف حدّة الفقر. |
L'Initiative s'était révélée constituer un cadre parfait; les politiques du Gouvernement malien, correspondant par ailleurs au programme du PNUD, rejoignaient les objectifs de l'Initiative, laquelle validait l'essentiel de ce programme, notamment les stratégies sectorielles qui sont décrites dans le cadre de coopération de pays. | UN | ووجد أن المبادرة تمثل إطار عمل ممتاز وأن سياسات حكومة مالي التي انعكست في المقابل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتماشى مع أهداف المبادرة وهو ما أيد جوانب كثيرة من البرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما فيما يتعلق بالاستراتيجيات القطاعية في كثير من القطاعات على النحو الموصوف في إطار التعاون القطري. |
Pour atteindre cet objectif, les Parties devront néanmoins adopter, en tant qu'instruments de politique, les stratégies et plans d'action nationaux actualisés, notamment les stratégies de mobilisation des ressources et les systèmes de suivi des objectifs nationaux; Objectif 18. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق الهدف يقتضي أن تعتمد الأطراف استراتيجيات وخطط عمل وطنية محدَّثة للتنوع البيولوجي كأدوات متعلقة بالسياسات، بما في ذلك استراتيجيات تعبئة الموارد ونظم رصد الأهداف الوطنية. |
Elle a aussi souligné qu'il fallait que tous les efforts visant à réaliser ces objectifs, notamment les stratégies de lutte contre la pauvreté, soient fondés sur une méthode de programmation axée sur les droits de l'homme. | UN | كما شدد المنتدى على أن نهج البرمجة المستند إلى حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل الأساس الذي تقوم عليه كافة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
:: Veiller à ce que l'aide au développement soit fournie conformément aux priorités des pays partenaires, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté et les autres initiatives comparables, et que les efforts d'harmonisation soient adaptés aux circonstances des pays; | UN | :: أن نضمن إيصال المساعدة الإنمائية وفقا لأولويات البلدان الشريكة، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر والنهج المماثلة، وأن تتواءم جهود التنسيق مع السياق القطري. |
Il est donc essentiel de renforcer la capacité statistique des pays concernés si l'on veut mieux appuyer la définition, le suivi et l'évaluation des plans nationaux de développement, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté, les stratégies sectorielles et les plans de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا، فإن تعزيز القدرات الإحصائية ضروري لدعم تصميم خطط التنمية الوطنية، ورصدها، وتقييمها، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر، والاستراتيجيات القطاعية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Orientation du Département des opérations de maintien de la paix concernant la gestion des ressources humaines dans les missions et notamment les stratégies de dotation en effectifs des missions hors Siège et l'application des règles et règlements | UN | تقديم التوجيه لإدارة عمليات حفظ السلام في ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في البعثات، بما في ذلك استراتيجيات التوظيف في الميدان وإدارة القواعد والأنظمة |
On ne pourra trouver de solutions sur les seules planches à dessin car elles résident dans l'amélioration des décisions visant à gérer la croissance et le développement des villes, notamment les stratégies d'adaptation aux catastrophes et d'atténuation de leurs conséquences. | UN | ولا توجد الحلول على طاولة الرسم وحدها وإنما تكمن في تحسين المقررات التي تتخذ لإدارة النمو والتنمية في المدن، بما في ذلك استراتيجيات التقليل من حدة الكوارث والاستعداد لها. |
Les objectifs que sont le plein-emploi productif et le travail décent devraient être placés au cœur des politiques économiques et sociales et incorporés dans les stratégies de développement nationales, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 75 - ينبغي جعل هدفي العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق محورا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية ومع إدماجهما في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر. |
Il convient de tenir compte des priorités recensées dans les programmes nationaux de lutte contre la désertification lors de l'élaboration des plans nationaux de développement, notamment les stratégies pour la réduction de la pauvreté, de façon à mobiliser des ressources et à susciter un engagement politique à moyen et à long terme en faveur de l'atténuation des effets de la sécheresse et de la lutte contre la désertification. | UN | 83 - وهناك حاجة إلى دمج الأولويات المبيَّنة في برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر في خطط التنمية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، وذلك كوسيلة من وسائل حشد الموارد وتعزيز الالتزام السياسي على الأجلين المتوسط والطويل للتخفيف من آثار الجفاف ومكافحة التصحر. |
Elle a souligné la nécessité de renforcer les liens existant au niveau des politiques et des programmes concernant le VIH/sida, l'hygiène sexuelle et la santé reproductive et de mieux les coordonner et leur faire une place dans les plans de développement nationaux, notamment les stratégies de réduction de la pauvreté, afin de lutter contre la pandémie de VIH/sida. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الصلات وأعمال التنسيق على صعيدي السياسات والبرامج بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من ناحية والصحة الجنسية والإنجابية من الناحية الأخرى، مع إدراجهما في الخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، بوصف ذلك خطوة ضرورية للتصدي لهذا الوباء. |
En deuxième lieu, il lui a donné pour instructions de tenir un forum de la coopération pour le développement tous les deux ans en vue d'examiner les tendances de la coopération internationale aux fins du développement, notamment les stratégies, les politiques et le financement. | UN | وثانيا، منح المؤتمر المجلس ولاية عقد منتدى للتعاون الإنمائي كل سنتين لاستعراض اتجاهات التعاون الدولي الإنمائي، بما في ذلك الاستراتيجيات والسياسات والتمويل. |
b) Axes essentiels, notamment les stratégies et les principaux résultats et objectifs; | UN | (ب) مجالات التركيز، بما في ذلك الاستراتيجيات والنتائج والأهداف الرئيسية؛ |