ويكيبيديا

    "notamment par des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك اتخاذ تدابير
        
    • بسبل منها اتخاذ تدابير
        
    • بما في ذلك تدابير
        
    • بوسائل شتى منها التدابير
        
    • وذلك من خلال تدابير
        
    • وذلك باتخاذ تدابير
        
    • بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير
        
    • بما في ذلك السياسات
        
    • بطرق عدة من بينها تشجيع
        
    • من خلال أمور من قبيل المبادرات
        
    • وذلك بوسائل منها اتخاذ تدابير
        
    • طريق أمور في جملتها اتخاذ تدابير
        
    • بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير
        
    • من خلال تدابير خاصة
        
    6. Conflits : Renforcement des capacités de gouvernance à la suite d'un conflit, notamment par des mesures visant à prévenir la reprise du conflit UN 6 - النزاعات: تعزيز قدرات الحوكمة في مرحلة ما بعد النزاع، بما في ذلك اتخاذ تدابير للعمل نحو منع استئناف النزاع
    notamment par des mesures d'action positive 30 − 34 11 UN والاجتماعية، بما في ذلك اتخاذ تدابير إجرائية إيجابية 30-34 10
    7. Note avec satisfaction que les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à redoubler d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployés ou non, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales ; UN 7 - تلاحظ مع الارتياح التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل المزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛
    C. Rapporteurs pour les États parties dont la situation a été examinée par le Comité, sous l’angle de la prévention de la discrimination raciale, notamment par des mesures d’alerte rapide et des procédures d’urgence, à ses cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions UN المقررون القطريون للدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين في إطار منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر وإجراءات العمل المستعجل
    4. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de redoubler d'efforts pour réduire et éliminer, à terme, tous les types d'armes nucléaires, déployées et non déployées, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales ; UN 4 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف بوسائل شتى منها التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    38) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à lutter contre la traite, notamment par des mesures de prévention du phénomène et par l'attention portée aux victimes et leur réadaptation. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهدها للتصدي للاتجار بالأشخاص، وذلك من خلال تدابير وقائية ورعاية ضحايا هذا الاتجار وإعادة تأهيلهم.
    Pour exécuter l'engagement qu'ils ont pris sans équivoque de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires se doivent de redoubler d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployés ou non, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales. UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement en se fixant expressément des échéances, notamment par des mesures temporaires spéciales, pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحقيق تمثيل منصف للمرأة في البرلمان وعلى أعلى المستويات في الحكومة ضمن أطر زمنية محددة، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، لتنفيذ أحكام العهد.
    Accroître la participation des Roms à la vie politique, économique et sociale, notamment par des mesures d'action positive UN ألف- الموضوع 7: زيادة مشاركة الروما في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك اتخاذ تدابير إجرائية إيجابية
    2.1 Renforcement de la capacité de gouvernance après les conflits, notamment par des mesures permettant d'atténuer la vulnérabilité à ceux-ci UN 2-1 تقوية مهام الحكم الرشيد بعد انتهاء الأزمات، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان الحد من مواطن الضعف في المستقبل.
    Cuba considère que les textes des projets de résolution susmentionnés constituent une contribution importante aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace, qui passent notamment par des mesures concrètes comme la notification préalable, la vérification et le suivi afin d'assurer une plus grande transparence des activités spatiales. UN ونثني على نصيّ مشروعي القرارين كإسهام مهم في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة، منها الإبلاغ المسبق، والتحقق والرصد، بغية ضمان شفافية أكبر في أنشطة الفضاء.
    Les États parties ont rappelé que les États dotés d'armes nucléaires s'étaient engagés à poursuivre leurs efforts visant à réduire et, à terme, à éliminer tous types d'armes nucléaires, déployées ou non, notamment par des mesures prises unilatérales, bilatérales, multilatérales et régionales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de respecter leur engagement de redoubler d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales; UN 5 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها ببذل مزيد من الجهود للحد من الأسلحة النووية بجميع أنواعها، سواء ما تم نشره منها وما لم يتم نشره، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛
    5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de respecter leur engagement de redoubler d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales; UN 5 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، سواء ما تم نشره منها وما لم يتم نشره، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛
    Ce cadre dégage de nouvelles possibilités d'évolutions sociales globales qui prennent en compte le vécu des personnes et qui se traduisent notamment par des mesures de satisfaction, des garanties de non-répétition et l'abrogation des dispositions législatives inacceptables. UN ويفتح هذا الإطار إمكانات جديدة لعمليات اجتماعية شاملة تعزز تقدير التجارب الحياتية للأشخاص، بما في ذلك تدابير الترضية وضمانات عدم تكرار الإساءات، وإلغاء الأحكام القانونية غير المتسقة مع ذلك.
    4. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de redoubler d'efforts pour réduire et éliminer, à terme, tous les types d'armes nucléaires, déployées et non déployées, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales ; UN 4 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف بوسائل شتى منها التدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    38) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à lutter contre la traite, notamment par des mesures de prévention du phénomène et par l'attention portée aux victimes et leur réadaptation. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهدها للتصدي للاتجار بالأشخاص، وذلك من خلال تدابير وقائية ورعاية ضحايا هذا الاتجار وإعادة تأهيلهم.
    Pour exécuter sans équivoque l'engagement qu'ils ont pris de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent redoubler d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployés ou non, notamment par des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales. UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour parvenir à une représentation équitable des femmes au Parlement et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement en se fixant expressément des échéances, notamment par des mesures temporaires spéciales, pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحقيق تمثيل منصف للمرأة في البرلمان وعلى أعلى المستويات في الحكومة ضمن أطر زمنية محددة، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، لتنفيذ أحكام العهد.
    174. L'article 27 de la Constitution prévoit l'adoption de politiques visant à garantir aux citoyens du Lesotho le meilleur état de santé physique et mental possible, notamment par des mesures destinées à: UN 174- تنص المادة 27 من الدستور على أن تتبنى ليسوتو سياسات تهدف إلى كفالة أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية لمواطنيها، بما في ذلك السياسات الرامية إلى تحقيق أهداف منها:
    f) Prendre des mesures visant à assurer une représentation accrue des femmes et une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les secteurs et emplois sur le marché du travail, notamment par des mesures visant à assurer la création ou l'expansion de réseaux institutionnels pour favoriser l'évolution des carrières et la promotion des femmes; UN (و) اتخاذ إجراءات لزيادة مشاركة المرأة ولتحقيق توازن تمثيل المرأة والرجل في جميع القطاعات والمهن في سوق العمل وذلك بطرق عدة من بينها تشجيع إقامة شبكات مؤسسية لدعم التطوير الوظيفي للمرأة والنهوض بها، أو التوسع في تلك الشبكات؛
    vii) Reconnaître que la société civile a un rôle important à jouer dans la réalisation des objectifs de la Conférence et que ce rôle pourrait être encore développé, notamment par des mesures de sensibilisation et des campagnes d'information. UN `7` الاعتراف بأن للمجتمع المدني دوره الهام في بلوغ أهداف المؤتمر، وأنه يمكن تعزيز هذا الدور من خلال أمور من قبيل المبادرات التثقيفية والحملات الدعائية وغيرها.
    Nous ne pouvons nous contenter des résultats déjà obtenus; il faut plutôt chercher des moyens de prévenir la circulation illicite d'armes, notamment par des mesures de transparence. UN ولا يمكننا أن نكتفي بما تشعر به من رضا عمّا تحقق من إنجازات، بل ينبغي لنا إيجاد السبل الكفيلة بمنع التدفقات غير المشروعة للأسلحة، وذلك بوسائل منها اتخاذ تدابير الشفافية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à accélérer le processus visant à assurer l'égalité des chances des femmes et des hommes sur le marché du travail, notamment par des mesures temporaires spéciales, en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et de la recommandation générale no 25. UN 335 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وكفالته عن طريق أمور في جملتها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25.
    M. Ando souscrit aux observations faites par M. Bhagwati et M. Klein sur l'amélioration de l'efficacité des activités du Comité, notamment par des mesures de suivi concrètes. UN 30 - وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها السيد بهاغواتي والسيد كلاين بشأن تعزيز فعالية أعمال اللجنة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير محددة للمتابعة.
    L'usage des biens appartenant à des personnes ou des organisations soupçonnées d'activités terroristes peut être suspendu ou limité, notamment par des mesures telles que le gel ou la saisie, par les autorités compétentes. UN يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد