ويكيبيديا

    "notamment par la création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما في ذلك إيجاد
        
    • ولا سيما من خلال إنشاء
        
    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • بما في ذلك من خلال إنشاء
        
    • مثل إنشاء
        
    • بما في ذلك انشاء
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    • لا سيّما من خلال إنشاء
        
    • بما فيها استحداث
        
    • التي تشمل إنشاء
        
    • ولا سيما بإنشاء
        
    • لا سيما عن طريق إنشاء
        
    • وشَمِل ذلك إنشاء
        
    • بطرق منها إنشاء
        
    Certaines Parties ont demandé que des méthodes novatrices soient mises en œuvre pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, notamment par la création d'un fonds dans un établissement privé. UN وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة.
    Dans cet esprit, l'Étude présente à grands traits une stratégie de réforme progressive de la politique fiscale et de l'administration fiscale, qui passerait notamment par la création de tribunaux fiscaux spéciaux. UN وفي هذا السياق، تعرض الدراسة استراتيجية لتسلسل إصلاحات السياسة الضريبية والإدارة الضريبية، بما في ذلك إنشاء محاكم ضريبية خاصة.
    Mondialisation et interdépendance : une croissance soutenue, équitable et sans exclusive pour une mondialisation plus juste et plus équitable pour tous, notamment par la création d'emplois UN العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Le renforcement du Département des affaires politiques, notamment par la création du Groupe de l'appui à la médiation, représente à cet égard une avancée majeure. UN ويُعد تعزيز إدارة الشؤون السياسية، ولا سيما من خلال إنشاء وحدة لدعم الوساطة، تطورا رئيسيا في هذا الصدد.
    vii) Les arrangements concrets, techniques, juridiques, financiers, administratifs et autres requis en vue de la création d'un organe conventionnel chargé de superviser toutes les activités et la réalisation de tous les objectifs connexes, notamment par la création d'organes directeurs et délibérants de l'organe conventionnel, qui seraient composés de représentants des États. UN ' 7` الترتيبات العملية والتقنية والقانونية والمالية والإدارية وغيرها من الترتيبات اللازمة لإنشاء هيئة للمعاهدة تُعنى بالإشراف على جميع الأنشطة والأهداف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أجهزة معنية بالسياسات وصنع القرار تابعة لهيئة المعاهدة تتألف عضويتها من ممثلي الدول.
    Il a recommandé au Turkménistan de prendre des mesures pour assurer une plus grande indépendance du pouvoir judiciaire, notamment par la création d'une cour constitutionnelle et d'un médiateur. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ تركمانستان خطوات لضمان تعزيز استقلال القضاء، بما في ذلك من خلال إنشاء محكمة دستورية ونظام أمين مظالم.
    Outre cette cour, beaucoup a déjà été fait pour améliorer l'équité et une procédure régulière, notamment par la création du Bureau du Médiateur. UN وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم.
    — Élimination des armes nucléaires, comme l'a demandé l'Assemblée générale lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, notamment par la création de zones exemptes d'armes nucléaires UN - القضاء على اﻷسلحة النووية على النحو المنصوص عليه في دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية
    Celles-ci comprenaient l'alignement de la législation sur les conventions et normes internationales pertinentes; la mise à niveau des capacités policières et judiciaires, notamment par la création d'unités et de forces spéciales; l'offre de formations spécialisées; et la mise sur pied de services de renseignement financier. UN وشملت تلك التدابير تحسين التشريعات لجعلها ممتثلة للاتفاقيات والمعايير الدولية ذات الصلة؛ والارتقاء بقدرات الشرطة والجهاز القضائي، بوسائل منها إنشاء وحدات وفِرق عمل متخصّصة؛ وتوفير التدريب المتخصّص؛ وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    5. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la qualité et l'étendue des données disponibles sur ses flux migratoires, notamment par la création de la Base de données unifiée sur les migrations et l'incorporation de questions touchant à la migration dans le recensement commencé en avril 2009. UN 5- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهود في العمل على تحسين نوعية البيانات المتعلقة بتدفقات اللاجئين إليها وتوفرها، لا سيّما من خلال إنشاء قاعدة بيانات موحدة خاصة بالهجرة وإدراج أسئلة تتعلق بالهجرة في تعداد السكان الذي شُرع فيه في نيسان/أبريل 2009.
    Les deux entités se développent et leur charge de travail augmente à mesure que la gestion financière et l'administration des missions de maintien de la paix évoluent et que les départements du Secrétariat se réorganisent, notamment par la création de nouveaux bureaux et départements et la restructuration des bureaux et départements existants. UN ويستمر كلا الكيانان في النمو من حيث نطاقهما وحجم عبء عملهما جنبا إلى جنب مع التطورات في مجال الإدارة المالية وإدارة بعثات حفظ السلام والتطور في هياكل الإدارات في الأمانة العامة، بما في ذلك إنشاء مكاتب وإدارات جديدة وإعادة هيكلة المكاتب والإدارات الموجودة.
    Il avait renforcé sa capacité institutionnelle concernant l'établissement de rapports, notamment par la création du Bureau des affaires juridiques, de la Division des conventions internationales du Ministère des affaires étrangères et de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN وقد عززت الحكومة قدرتها المؤسسية في إعداد التقارير، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون القانونية، وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance : une croissance soutenue, équitable et sans exclusive pour une mondialisation plus juste et plus équitable pour tous, notamment par la création d'emplois UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Prenant note du rapport du Secrétaire général intitulé " Mondialisation et interdépendance : une croissance soutenue, équitable et sans exclusive pour une mondialisation plus juste et plus équitable pour tous, notamment par la création d'emplois " , UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل`،
    Le Bureau a aidé la Commission de la CEDEAO à mettre au point un plan d'action régional, notamment par la création du Bureau du Conseiller spécial pour la drogue et le crime, à l'intention du Président de la Commission. UN وساند المكتب اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها لوضع خطة عمل إقليمية، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب المستشار الخاص لرئيس اللجنة في مجال المخدرات والجريمة.
    Elles ont estimé que le partage de l'information était particulièrement crucial à cet égard et qu'il passait notamment par la création de bases de données consultables par les scientifiques des pays en développement, avec le cas échéant la systématisation des différents modèles et formats par les instances internationales compétentes. UN وأشير إلى أن لتبادل المعلومات أهمية كبيرة في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات إضافية تتاح لعلماء البلدان النامية، والقيام عند الاقتضاء بتوحيد مختلف نماذج وأشكال البيانات في نطاق منتديات مختصة.
    Cette évolution s'est fondée en partie sur les différentes modalités d'allocation des ressources privées, notamment par la création de fondations philanthropiques, afin d'atténuer toutes sortes de problèmes de développement. UN واستند هذا التطور جزئيا على مختلف طرق تخصيص الموارد الخاصة، بما في ذلك من خلال إنشاء المؤسسات الخيرية، للتخفيف من مجموعة متنوعة من المشاكل الإنمائية.
    79. Une attention particulière a également été portée à l'éducation des filles, notamment par la création du Fonds de bourses d'études pour les filles, dispositif bien connu qui vise à couvrir le coût de l'éducation des filles et à leur assurer un environnement sûr dans toutes les écoles. UN 79- كما يولى الاهتمام بتعليم الفتيات في غامبيا من خلال تدخلات مثل إنشاء الصندوق الاستئماني المعروف لتقديم المنح الدراسية للفتيات لسداد نفقات تعليم الفتيات وضمان بيئة آمنة لهن في جميع المدارس.
    Les dépenses entraînées par la mise en place du nouveau bureau régional, et notamment par la création de nouveaux postes, s'ajouteront au montant du budget de base pour l'exercice 1996-1997 indiqué au paragraphe précédent. UN وستكون اﻵثار المالية ذات الصلة بالمكتب اﻹقليمي، بما في ذلك انشاء وظائف جديدة، بمثابة إضافة الى أرقام ميزانية خط اﻷساس للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ المذكورة أعلاه. ـ * E/ICEF/1995/13.
    De nombreux efforts sont en cours pour améliorer la coordination actuelle ou potentielle entre les partenaires et les parties prenantes au niveau national, notamment par la création de réseaux ou de comités tendant à s'attaquer à la violence à l'encontre des enfants et à protéger les droits des enfants, ou à renforcer ceux qui existent déjà. UN ويجري الآن بذل جهود عديدة لتحسين التنسيق بين الشركاء الموجودين أو المحتملين وأصحاب المصلحة على المستوى القطري، بوسائل منها إنشاء أو تعزيز الشبكات أو اللجان المعنية بحقوق الطفل وبالتصدي للعنف ضد الأطفال.
    Il recommande aussi que l'État partie renforce ses interventions et programmes visant les causes profondes de la traite, notamment par la création d'activités rémunérées afin de soustraire les femmes et les filles à la prostitution et à la traite. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتبع الدولة الطرف سياسات وبرامج لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها استحداث أنشطة مُدرة للدخل، من أجل التخلص من تعرض النساء والفتيات للمخاطر الحالية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار، وأن تعزز تلك السياسات والبرامج.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les titulaires de ces postes seraient chargés de mener à bien la réforme législative engagée, notamment par la création du Conseil de la Fédération et la promulgation d'une loi sur les minorités. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن شاغلي الوظيفتين سيعكفان على إنجاز الخطة التشريعية غير المكتملة، التي تشمل إنشاء مجلس الاتحاد وسن قانون بشأن الأقليات.
    Ainsi, l'AWIPH a permis aux parents et aux aidants proches de mieux assurer leurs rôles parentaux et familiaux notamment par la création de groupes de parole et de formation à la démarche des projets individualisés de prise en charge des enfants. UN ولذلك، أتاحت الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة للوالدين ولمقدمي المساعدة إليهم من أقاربهم أن يضطلعوا بأدوارهم الأبوية والأسرية على نحو أفضل ولا سيما بإنشاء مجموعات الدعم المتبادل والتدريب في مجال نهج المشاريع الفردية للتكفل بالأطفال.
    - Du renforcement des contrôles aux frontières, notamment par la création de nouveaux postes frontaliers; UN - تعزيز عمليات المراقبة عند الحدود، لا سيما عن طريق إنشاء مراكز حدودية جديدة؛
    Cela était passé notamment par la création d'une autorité réglementaire régionale commune du secteur de l'énergie ainsi que du Groupe de l'énergie ouest-africain. UN وشَمِل ذلك إنشاء هيئة منظِّمة إقليمية مشتركة تُعنى بقطاع الطاقة علاوة على مجمَّع الطاقة لغرب أفريقيا.
    Il a décrit succinctement les mesures que prenait la Jordanie pour encourager les partenariats innovants dans les domaines de l'éducation et de la recherche, notamment par la création d'un nouveau centre pour l'éducation, l'innovation et la capacité concurrentielle. UN وأعطى لمحة عن النهج الذي يتخذه الأردن في التشجيع على إقامة الشراكات في مجال الابتكار في قطاعي التعليم والبحث العلمي، بطرق منها إنشاء مركز جديد للتعليم والابتكار والتنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد