ويكيبيديا

    "notamment s'agissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • خاصة ما يتصل
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • أمور عديدة منها
        
    • خصوصا عند التصدي
        
    • وبخاصة في الأمور
        
    L'intérêt des PPP, notamment s'agissant de projets d'infrastructures transfrontières, n'a pas encore été pleinement examiné et la réunion peut être l'occasion d'engager le débat sur cette question. UN ولم يُدرس حتى الآن بشكل كامل سجلّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية العابرة للحدود، وقد يتيح هذا الاجتماع فرصة لإجراء مناقشة أولية بهذا الخصوص.
    L'intérêt des PPP, notamment s'agissant de projets d'infrastructures transfrontières, n'a pas encore été pleinement examiné et la réunion peut être l'occasion d'engager le débat sur cette question. UN ولم يُدرس حتى الآن بشكل كامل سجلّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية العابرة للحدود، وقد يتيح هذا الاجتماع فرصة لإجراء مناقشة أولية بهذا الخصوص.
    D'après M. Moreau, les politiques relatives à la planification familiale ne devaient pas être considérées isolément; elles devraient s'inscrire dans une approche plus générale, notamment s'agissant de la santé des femmes et des enfants. UN واقترح السيد مورو ألا يتم النظر في سياسات تنظيم اﻷسرة بشكل منعزل وإنما ينبغي أن تكون جزءا من نهج واسع النطاق، ولا سيما فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    Ils ont également souligné que les donateurs eux-mêmes devaient faire preuve de cohérence, notamment s'agissant du financement de ces activités. UN وحددت في الوقت نفسه الحاجة إلى اتباع الجهات المانحة نفسها نهجا متسقا، بما في ذلك ما يتعلق بتمويل هذا العمل.
    Elle estime que la Convention pourrait être mieux utilisée, notamment s'agissant du Protocole V, et qu'il conviendrait d'aborder, lors de la prochaine conférence, d'examen les questions relatives à l'utilité du Programme de parrainage, à l'évaluation de la mise en œuvre et à la participation des États non parties. UN وقالت إنه يرتئي أن الاتفاقية يمكن أن تستعمل بشكل أفضل، ولا سيما فيما يخص البروتوكول الخامس، وسوف يكون من المناسب الشروع، إبّان المؤتمر القادم، في بحث المسائل المتعلقة بجدوى برنامج الرعاية، وبتقييم التنفيذ ومشاركـة الدول غير الأطراف.
    Le NNTC a exposé son travail de plaidoyer auprès du Gouvernement australien afin qu'il intègre les principes de la Déclaration dans le plan de développement du bassin Murray Darling, notamment s'agissant du droit des peuples autochtones à conserver et à renforcer leurs liens particuliers avec leurs terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources. UN 121- أشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية، في معرض دفاعه عن فكرة أن تدرج حكومة أستراليا المبادئ الواردة في الإعلان في صلب خطة تنمية حوض موري دارلينغ، خاصة ما يتصل بحق الشعوب الأصلية في صيانة وتوطيد علاقتها المتميزة بأراضيها وأقاليمها ومياهها وسواحلها وغير ذلك من الموارد.
    Il a manifesté sa gratitude au représentant du Bélarus pour ses remarques encourageantes sur les travaux du bureau régional, notamment s'agissant de l'examen à mi-parcours. UN وأعرب عن تقديره لممثل بيلاروس للتعليقات الداعمة التي قدمها بشأن عمل المكتب الإقليمي ولا سيما في ما يتعلق بعملية استعراض منتصف المدة.
    M. Boin souhaiterait enfin que le Secrétariat établisse un bilan du compte d'appui avec une liste détaillée des entrées et des emplois, notamment s'agissant de la réserve opérationnelle. UN وأخيرا ذكر السيد بوان أنه يرجو أن يعد اﻷمين العام كشفا لحساب الدعم، مرفقا بقائمة مفصلة للمدخلات والوظائف، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي.
    Pour l'Égypte, il s'agit d'une fonction importante, mais non prioritaire — notamment s'agissant de l'attribution de postes nouveaux. UN وترى مصر أنها وظيفة هامة ولكنها ليست وظيفة ذات أولوية - ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص وظائف جديدة.
    Elle a également demandé quelles autres mesures seraient prises pour répondre aux besoins spécifiques des enfants autochtones, notamment s'agissant du droit à l'éducation. UN وتساءلت أيضاً عن التدابير الأخرى التي ستتخذها للتصدي لاحتياجات أطفال السكان الأصليين، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Cette situation est susceptible de donner lieu à des réactions arbitraires et excessives, ayant un effet dissuasif sur l'exercice de la liberté d'expression ou de manifestation des convictions religieuses ou des croyances, notamment s'agissant des minorités religieuses ou des voix dissidentes. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى ردود فعل تعسفية أو مفرطة، تؤثر تأثيراً شديداً في حرية التعبير أو إبداء القناعات الدينية أو العقائدية، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الدينية أو المخالفين في الرأي.
    Il a permis de mieux faire comprendre aux participants le sens des dispositions de la loi et les conditions de son application, notamment s'agissant de la procédure de traitement des plaintes. UN وقد أتاحت هذه الدورة التدريبية تحسين فهم المقصود بأحكام قانون حماية المستهلك وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات معالجة شكاوى المستهلكين.
    Le Mexique estime qu'il serait bon d'avoir des conseils dans la mise au point de systèmes ou de mécanismes pour accélérer l'échange de renseignements opérationnels, notamment s'agissant des activités ou des déplacements de terroristes isolés ou en réseaux, cela à titre préventif. UN ترى المكسيك أنه سيكون من المفيد تلقي المساعدة في وضع نظم أو آليات للتعجيل بتبادل المعلومات التنفيذية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة وتحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، لأغراض وقائية.
    Le Comité recommande que les besoins de santé des étrangères, notamment s'agissant de l'information sur la prévention de l'infection à VIH, soient pleinement assumés. UN وتوصي اللجنة بتلبية احتياجات الأجنبيات الصحية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، تلبية تامة.
    Plus de 60 participants ont fait part de leur expérience et de leurs avis, notamment s'agissant de l'action que pourraient entreprendre les mécanismes de l'ONU en ce qui concerne les questions relatives aux minorités linguistiques dans le monde. UN وتبادل أكثر من 60 مشاركاً خبراتهم وآراءهم، بما في ذلك ما يتعلق بالإمكانيات المستقبلية لعمل آليات الأمم المتحدة في مجال قضايا الأقليات اللغوية على الصعيد العالمي.
    Des progrès importants ont été accomplis sur la voie de la réforme du secteur de la justice, notamment s'agissant de reconnaître la nécessité d'améliorer la parité hommes-femmes. UN 85 - وأُحرز تقدم هام في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك ما يتعلق بالتسليم بضرورة تعزيز التوازن بين الجنسين.
    Afin de soutenir la croissance économique et le développement des pays à faible revenu, des ressources devraient être fournies selon des modalités appropriées, notamment s'agissant du degré de concessionnalité et du montant des dons. UN وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire, notamment s'agissant de la diminution des forêts primaires dans de nombreux pays tropicaux qui se produit actuellement. UN 20 - ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، ولا سيما فيما يخص الخفض الجاري لمساحة الغابات البكر في العديد من البلدان المدارية.
    4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا.
    Le NNTC a exposé son travail de plaidoyer auprès du Gouvernement australien afin qu'il intègre les principes de la Déclaration dans le plan de développement du bassin Murray Darling, notamment s'agissant du droit des peuples autochtones à conserver et à renforcer leurs liens particuliers avec leurs terres, territoires, eaux fluviales et côtières et autres ressources. UN 121- أشار المجلس الوطني لسندات ملكية الشعوب الأصلية، في معرض دفاعه عن فكرة أن تدرج حكومة أستراليا المبادئ الواردة في الإعلان في صلب خطة تنمية حوض موري دارلينغ، خاصة ما يتصل بحق الشعوب الأصلية في صيانة وتوطيد علاقتها المتميزة بأراضيها وأقاليمها ومياهها وسواحلها وغير ذلك من الموارد.
    Les notes techniques seront un document vivant, qui sera actualisé périodiquement, notamment s'agissant des pratiques optimales. UN وستكون الملاحظات الفنية بمثابة " وثيقة حية " سيجري تحديثها دوريا، ولا سيما في ما يتعلق بالممارسات الجيدة.
    La Commission souligne le rôle crucial qui est celui du secteur public, notamment s'agissant de mettre à la disposition de tous des services sociaux équitables, adéquats et accessibles afin de répondre aux besoins essentiels de toute la population, en particulier des personnes exclues des services sociaux et des personnes dont les besoins sont les plus aigus. UN وتشدد اللجنة على الدور الحاسم للقطاع العام في أمور عديدة منها تقديم خدمات اجتماعية كافية ومتاحة للجميع بشكل منصف من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السكان، ولا سيما غير القادرين على الحصول على هذه الخدمات ومن هم بأشد الحاجة إليها.
    Sachant que les victimes reconnues de la traite sont en majorité des femmes et des filles, les États devraient tous veiller à ce que sa prévention et sa répression continuent de tenir compte des besoins particuliers des unes et des autres, notamment s'agissant de formes spécifiques d'exploitation comme l'exploitation sexuelle et la servitude domestique. UN 65 - نظرا لأن غالبية الأشخاص الذين يتبين أنهم ضحايا للاتجار أو ناجين منه هم نساء أو فتيات، ينبغي لجميع الدول أن تتكفل بأن تظل تدابير منع الاتجار والتصدي له مراعية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، خصوصا عند التصدي لأشكال معينة من الاستغلال، مثل الاستغلال الجنسي والاسترقاق المنزلي.
    p) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international ; UN (ع) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد