Le bureau de liaison de Tbilissi devait exécuter des programmes à l'intention des personnes déplacées en Géorgie, notamment un programme de soins et d'entretien en 1995. | UN | وبالمثل، كان مقررا لمكتب الاتصال في تبليسي أن ينفذ برامج تفيد المشتردين دوليا في جورجيا، بما في ذلك برنامج للرعاية واﻹعالة في عام ١٩٩٥. |
Le bureau de liaison de Tbilissi devait exécuter des programmes à l'intention des personnes déplacées en Géorgie, notamment un programme de soins et d'entretien en 1995. | UN | وبالمثل، كان مقررا لمكتب الاتصال في تبليسي أن ينفذ برامج تفيد المشتردين دوليا في جورجيا، بما في ذلك برنامج للرعاية واﻹعالة في عام ١٩٩٥. |
Ceci permettrait en particulier de réaliser une étude d'impact globale sur l'environnement relative au prélèvement commercial des ressources, notamment un programme de suivi des opérations dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا أن يكمل بوجه خاص تقييما شاملا للأثر البيئي في ما يتعلق باستخراج الموارد التجارية، بما في ذلك برنامج لرصد عمليات الاستخراج التجاري. |
La Norvège a indiqué que, depuis la Conférence sur la population et le développement, elle avait entrepris plusieurs activités de collecte de données et de recherche, et notamment un programme de recherche sur les migrations internationales et les relations ethniques (IMER). | UN | وأفادت النرويج أن عدة أنشطة لجمع البيانات وما يتصل بها من أنشطة بحثية تتعلق بالهجرة كانت قد بدأت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، منها برنامج البحوث المتعلق بالهجرة الدولية والعلاقات اﻹثنية. |
Ces mémorandums portent sur le renforcement des capacités de la faculté ainsi que sur des initiatives de recherche communes, et notamment un programme de surveillance de longue durée dans les montagnes d'Asie centrale. | UN | وتشمل المذكرات بناء قدرات هيئة التدريس، بجانب مبادرات للأبحاث المشتركة، تشمل برنامجا من أجل الرصد الطويل الأجل في جبال آسيا الوسطى. |
Plusieurs programmes auraient été mis en place pour atteindre ces objectifs, notamment un programme visant à créer des emplois à domicile pour les femmes. | UN | وتفيد التقارير بوضع عدة برامج ترمي إلى بلوغ هذه الأهداف، بما فيها مخطط لخلق فرص العمل " في المنزل " لفائدة النساء. |
Au Togo, le Haut-Commissariat a conseillé le mécanisme mis en place pour donner suite aux recommandations de la Commission Vérité, justice et réconciliation, concernant notamment un programme de réparation et de réconciliation. | UN | ٦٠ - وفي توغو، قدمت المفوضية المشورة للآلية المنشأة لغرض تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة في البلد، بما فيها وضع برنامج للتعويضات والمصالحة. |
En décembre 2003, la Libye a décidé d'abandonner ses programmes de fabrication d'armes de destruction massive, notamment un programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، قررت ليبيا التخلي عن برامجها لأسلحة الدمار الشامل، وهو ما شمل الأسلحة النووية. |
Le gouvernement polonais soutient plusieurs programmes régionaux de ce type, notamment un programme visant à accroître le niveau de productivité et de qualité industrielles. | UN | وأضاف إن الحكومة البولندية تدعم عدة من تلك البرامج الإقليمية، من بينها برنامج لزيادة الانتاجية الالكترونية للصناعة وتحسين النوعية. |
:: Mettre au point un outil de planification et de suivi relatif au programme de travail pour l'avenir, notamment un programme de travail trimestriel assorti de dates indicatives pour les activités et les réunions, le but étant de prévoir plus facilement le calendrier de la Commission. | UN | :: وضع أداة تخطيط ومتابعة لبرنامج العمل المستقبلي، بما في ذلك برنامج عمل فصلي بمواعيد تقريبية للأنشطة والاجتماعات، وذلك من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالجدول الزمني للجنة |
Conformément à l'objectif 3 du Millénaire pour le développement, l'Organisation a mis sur pied des activités visant à autonomiser les femmes dans différents domaines, notamment un programme de sensibilisation au cancer du sein à Maurice et Rodrigues. | UN | تماشيا مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، نظمت المنظمة أنشطة ترمي إلى تمكين المرأة في مجالات شتى، بما في ذلك برنامج الوعي بسرطان الثدي في موريشيوس ورودريغس. |
Le Nigéria a adopté un certain nombre de stratégies pour remédier à cette situation, notamment un programme d'enseignement universel de base, des projets d'alphabétisation et d'acquisition de compétences et d'autres mesures visant à favoriser l'éducation des filles. | UN | واعتمدت نيجيريا عددا من الاستراتيجيات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك برنامج لتعميم التعليم الأساسي، ومشاريع لمحو الأمية واكتساب المهارات، وغيرها من التدابير الرامية إلى تشجيع تعليم الفتيات. |
Travaillant en consultation avec un comité de juges, qui s'est réuni au cours du colloque, le PNUE a élaboré un plan de travail pour la mise en œuvre des Principes de Johannesburg, notamment un programme de développement des capacités en vue de renforcer le rôle des juges dans le développement durable. | UN | وأعد البرنامج، من خلال العمل بالتشاور مع لجنة القضاة التي اجتمعت أثناء الندوة، خطة عمل لتنفيذ مبادئ جوهانسبرج بما في ذلك برنامج بناء القدرات لتعزيز دور القضاة في التنمية المستدامة. |
De ce fait, la composante électorale de la MANUI a continué à apporter un appui et les conseils techniques nécessaires pour la préparation de toutes les opérations électorales, notamment un programme de participation aux élections des Iraquiens de l'étranger. | UN | وبناء عليه، واصل العنصر الانتخابي بالبعثة توفير المساندة والمشورة الفنيتين لكافة أعمال التحضير للانتخابات، بما في ذلك برنامج الانتخاب في الخارج. |
Elle avait auparavant participé à plusieurs activités destinées à améliorer son employabilité, notamment un programme d'assistance intensive d'une année. | UN | وكانت قد اشتركت قبل ذلك في عددٍ من الأنشطة الهادفة إلى تعزيز فرصها للحصول على عمل، بما في ذلك برنامج مساعدة مكثف لمدة سنة كاملة. |
Le Gouvernement du Sri Lanka, dit l'orateur, a lancé un certain nombre d'initiatives pour autonomiser les petits et moyens exploitants, notamment un programme d'approvisionnement en engrais, pour un coût de 138 millions de dollars durant le premier semestre 2008. | UN | وقد أطلقت حكومة بلده عددا من المبادرات من أجل تمكين المزارعين الصغار والمتوسطين، بما في ذلك برنامج لتوفير مواد التسميد، بتكلفة 138 مليون دولار أمريكي في النصف الأول من سنة 2008. |
134. Le Gouvernement de la République a avalisé des programmes nationaux, notamment un programme de vaccination préventive couvrant la période 1996-2000 et dans le cadre duquel la population tout entière — hommes, femmes, enfants et adultes — doit être vaccinée gratuitement contre des maladies infectieuses. | UN | ٤٣١ - وقد وافقت حكومة جمهورية قيرغيزستان على برامج على نطاق الدولة، منها برنامج للتحصين للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٠. وبموجب هذا البرنامج، سيتم تحصين سكان الجمهورية ضد اﻷمراض المعدية، بغض النظر عن الجنس والسن. |
26. Un grand nombre de programmes, notamment un programme de subventions pour la location de livres scolaires, les repas scolaires et le transport avaient été mis en place dans la plupart des établissements d'enseignement secondaire. | UN | 26- وأشير إلى تنفيذ عدد من البرامج شملت معظم المدارس الثانوية منها برنامج استئجار الكتب المدرسية وبرنامج الوجبات المدرسية وبرنامج دعم التنقل. |
59. L'Inde a pris plusieurs mesures pour éviter le piège de la dette, notamment un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | ٩٥ - وأضاف قائلا إن الهند اتخذت عدة تدابير لتفادي الوقوع في شرك الدين تشمل برنامجا واسع النطاق لتحقيق الاستقرار والاصلاح الهيكلي على صعيد الاقتصاد الكلي. |
:: Consultations et réunions destinées à donner des conseils aux autorités centrafricaines sur l'exécution du plan d'amélioration des conditions de détention dans le cadre de réunions mensuelles, notamment un programme de mentorat destiné au personnel carcéral portant sur les politiques et procédures élémentaires d'administration pénitentiaire, et un stage de formation de formateurs destiné aux responsables des établissements pénitentiaires | UN | :: عقد اجتماعات ومشاورات بغية إسداء المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية، تشمل برنامجا توجيهيا لموظفي السجون عن السياسات والإجراءات الأساسية المتعلقة بإدارة السجون، بالإضافة إلى تنظيم دورة لمدربي المدربين موجهة إلى موظفي السجون |
129. L'observateur du Brésil a présenté les grandes lignes des mesures qui ont été prises dans les domaines de l'éducation, notamment un programme visant à aider les élèves autochtones à poursuivre leurs études secondaires dans un établissement scolaire situé en zone urbaine et, dans certains cas, à l'université. | UN | 129- وأوجز المراقب عن البرازيل الترتيبات التي وضعت في مجال التعليم، بما فيها مخطط لدعم التلاميذ من الشعوب الأصلية في مواصلة دراستهم الثانوية في المدارس الحضرية، وفي بعض الحالات، في الجامعات. |
6. Le Comité prend également note d'un certain nombre de mesures de lutte contre la traite des êtres humains prises pendant la période considérée, notamment un programme complet pour la période 2006-2010, adopté en vertu du décret gouvernemental no 213 du 6 mai 2006. | UN | 6- وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعدد من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالاستعراض لمكافحة الاتجار بالبشر، بما فيها وضع برنامج شامل للفترة 2006-2010 أقرته الحكومة بموجب المرسوم رقم 213 المؤرخ 6 أيار/مايو 2006. |
En décembre 2003, la Libye a décidé d'abandonner ses programmes de fabrication d'armes de destruction massive, notamment un programme de fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، قررت ليبيا التخلي عن برامجها لأسلحة الدمار الشامل، وهو ما شمل الأسلحة النووية. |
Plusieurs nouvelles initiatives ont également été lancées, notamment un programme d'éducateurs communautaires, une campagne visant à former et déployer un million d'agents sanitaires locaux et divers programmes relatifs à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène. | UN | وبدأ أيضا تنفيذ عدة مبادرات، من بينها برنامج للعاملين في مجال التعليم المجتمعي، وحملة لتدريب ونشر مليون عامل في مجال الصحة المجتمعية وبرامج مختلفة تتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة. |