ويكيبيديا

    "notant en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تلاحظ بوجه
        
    • وإذ تلاحظ بصفة
        
    • يلاحظ على وجه
        
    • تلاحظ على وجه
        
    • وإذ يلاحظ بصفة
        
    • وإذ تنَوِّه بوجه
        
    • وإذ يلاحظ بوجه
        
    • وإذ تحيط علما بالبيان
        
    • وأشارت بوجه
        
    • وإذ يشير بصفة
        
    • وإذ يلاحظ بصورة
        
    • مشيرة بشكل
        
    • وإذ يلاحظ مع
        
    • واذ تلاحظ
        
    notant en particulier que la Conférence a décidé de créer une Commission préparatoire pour la Cour, composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence et d’autres États qui étaient invités à participer à la Conférence, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن المؤتمر قرر إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة، تتألف من ممثلين للدول التي وقعت على الوثيقة الختامية للمؤتمر والدول اﻷخرى التي دعيت للمشاركة فيه،
    notant en particulier que cent trente-neuf États ont signé le Statut de Rome et que le nombre de ceux qui ont déposé leurs instruments de ratification a beaucoup augmenté, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مائة وتسع وثلاثين دولة قد وقَّعت على نظام روما الأساسي وأن عدد الدول التي أودعت صكوك تصديقها قد ارتفع ارتفاعا ملحوظا،
    notant en particulier que la situation actuelle est particulièrement préjudiciable à l''élection d''experts de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier la contribution appréciable du chef de l'État égyptien en sa qualité de Président en exercice de l'OUA, ainsi que celle du chef de l'État togolais, UN وإذ يلاحظ على وجه الخصوص اﻹسهام العظيم الذي قام به رئيس دولة مصر والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك إسهام رئيس دولة توغو،
    notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    notant en particulier la résolution MRE/RES.5/93, adoptée par les ministres des relations extérieures des pays membres de l'Organisation des États américains à Managua (Nicaragua) le 6 juin 1993, UN " وإذ يلاحظ بصفة خاصة القرار MRE/RES.5/93 الذي اتخذه وزراء خارجية البلدان اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية في ماناغوا، نيكاراغوا، في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    notant en particulier qu'il est affirmé dans la Déclaration de Durban qu'une adhésion universelle à la Convention et l'application stricte de cet instrument revêtent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la nondiscrimination dans le monde, UN وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن يكتسيان انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    notant en particulier que la mise au point d'un programme à long terme de services consultatifs tel qu'il est envisagé dans le mandat de l'expert indépendant dépendra de la résolution finale des différends politiques entre les factions somaliennes, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن تطوير برنامج طويل اﻷجل لتقديم الخدمات الاستشارية على النحو المتوخى في ولاية الخبير المستقل لا بد أن يعتمد على التسوية النهائية للمنازعات السياسية القائمة فيما بين الطوائف الصومالية،
    notant en particulier que, dans sa réponse, la Cour a notamment estimé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
    notant en particulier que, dans sa réponse, la Cour a notamment estimé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص رد المحكمة الذي مفاده أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que la situation est surtout préjudiciable à l'élection d'experts originaires de certains groupes régionaux, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    notant en particulier que le Secrétaire général estime que les conditions permettant le déploiement rapide d'une Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sont réunies et se félicitant de sa recommandation de créer cette force avec effet immédiat, UN " وإذ يلاحظ على وجه الخصوص أن اﻷمين العام يرى أن الظروف التي تسمح بالوزع المبكر لقوة للحماية تابعة لﻷمم المتحدة متوفرة اﻵن، وإذ يرحب بتوصيته بإنشاء هذه القوة على الفور،
    Notant, en particulier, le rapport sur l'Avenir de l'environnement en Afrique qui appelle l'attention sur le nombre croissant de situations de crise en Afrique du fait de changements écologiques planétaires, et de leurs conséquences néfastes sur le plan social, culturel et économique, UN وإذ يلاحظ على وجه الخصوص، تقرير توقعات البيئة في أفريقيا الذي يوجه النظر إلى تزايد عدد الحالات الناشئة والأزمات في أفريقيا من جراء التغييرات البيئية العالمية ذات التأثيرات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية السلبية،
    notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    notant en particulier la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, relative aux arrangements institutionnels nécessaires pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ يلاحظ بصفة خاصة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    notant en particulier qu'il est affirmé dans la Déclaration de Durban qu'une adhésion universelle à la Convention et l'application stricte de cet instrument revêtent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la nondiscrimination dans le monde, UN وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن يكتسيان انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Fermement convaincu de l'importance de Monrovia comme zone de sécurité, et notant en particulier que l'ECOMOG vient d'être plus largement déployé dans la ville, UN وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون مونروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    notant en outre que le Ministre principal des îles Vierges britanniques a déclaré en 1995 que le territoire était prêt à évoluer, sur les plans constitutionnel et politique, vers une pleine autonomie interne, à laquelle la Puissance administrante devait concourir en transférant progressivement ses pouvoirs aux représentants élus du territoire, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد للمضي قدما على الصعيدين الدستوري والسياسي صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأن الدولة القائمة باﻹدارة ينبغي أن تساعد على ذلك بنقل السلطة تدريجيا إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين،
    Les délégations ont félicité le Directeur exécutif pour sa direction et ont salué les révisions du Règlement et des règles de gestion financière, notant en particulier que l'adoption des normes IPSAS avait aidé l'UNOPS à gérer les ressources de manière plus responsable et à les comparer. UN 79 - وأشادت الوفود بالمدير التنفيذي لدوره القيادي وأعربت عن ترحيبها بتنقيحات النظام المالي والقواعد المالية، وأشارت بوجه خاص إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد ساعدت المكتب على تحسين عملية إدارة المساءلة عن الموارد وقابليتها للمقارنة.
    notant en particulier combien il importe pour les principaux pays qui produisent, vendent ou travaillent des diamants de participer au système d'autoréglementation inscrit dans le Processus de Kimberley, UN وإذ يشير بصفة خاصة إلى أهمية إشراك البلدان الرئيسية لإنتاج الماس والاتجار به وتجهيزه في نظام عملية كيمبرلي للتنظيم الذاتي،
    notant en particulier les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement en faveur du Système mondial d'observation du climat, du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et du Programme d'action pour le climat, qui contribuent en partie aux travaux menés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, UN وإذ يلاحظ بصورة خاصة أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً لنظام مراقبة المناخ العالمي، وللفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولجدول أعمال المناخ الذي يدعم جزء منه العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ،
    Elles ont dit savoir gré à la Coordonnatrice exécutive et à la Coordonnatrice exécutive adjointe de l'impulsion qu'elles avaient donnée pour promouvoir le volontariat à l'appui des efforts de paix et de développement, notant en particulier la protection de l'environnement et l'action pour la jeunesse. UN وأعربت عن تقديرها لقيادة المنسقة التنفيذية ونائبة المنسقة التنفيذية في تعزيز العمل التطوعي دعما لجهود تحقيق السلام والتنمية، مشيرة بشكل خاص إلى مجال حماية البيئة وعمل الشباب.
    notant en s'en félicitant les progrès notables qui ont été faits dans la réinsertion des ex-combattants et considérant qu'il reste nécessaire de créer des emplois dans le secteur formel, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    notant en outre que la médecine légale est un outil très utile pour fournir la preuve de tortures, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد