ويكيبيديا

    "notant que l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ تلاحظ أن
        
    • وإذ يلاحظ أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • علماً بوجود
        
    • إذ تلاحظ أن
        
    • أشار إلى أن المساعدة
        
    • وإذ تلاحظ أنَّ
        
    notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, UN وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب،
    notant que l'ONU est la mieux à même de créer un mécanisme de surveillance des flux financiers en faveur des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن اﻷمم المتحدة مؤهلة أفضل تأهيل ﻹنشاء آلية لرصد تدفق اﻷموال إلى البلدان النامية،
    notant que l'adaptation est une préoccupation primordiale des Parties à la Convention, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية،
    notant que l'Organisation mondiale de la santé est chargée de l'administration du programme, y compris au cours de la période de transition, UN وإذ يلاحظ أن منظمة الصحة العالمية ستكون مسؤولة عن عنصر اﻹدارة الداعم لذلك البرنامج، بما في ذلك خلال الفترة الانتقالية،
    notant que l'Afrique du Sud n'était pas censée demander d'assistance financière au Fonds multilatéral pour lui permettre de respecter les engagements pris par les pays développés avant la neuvième Réunion des Parties, UN وإذ يشير إلى أن جنوب أفريقيا، غير مسموح لها بأن تطلب مساعدة مالية من الصندوق متعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو قبل الاجتماع التاسع للأطراف،
    35. Le Comité, notant que l'application des lois et politiques relatives à la migration des travailleurs relève de plusieurs organismes, est préoccupé par le risque de chevauchement et de double emploi dans la planification et la coordination des activités et des responsabilités liées aux droits des migrants entre les organismes et les ministères au niveau national et à celui des entités. UN 35- تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين.
    notant que l'absence de telles possibilités de cette nature peut également faire obstacle à la mobilité du personnel; UN وإذ تلاحظ أن عدم وجود هذه الامكانيات قد يكون أيضا عقبة في سبيل تنقل الموظف،
    notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    notant que l'examen interne de la Constitution du territoire continue à être différé, UN وإذ تلاحظ أن استعراض دستور الإقليم داخليا لا يزال مؤجلا،
    notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن البيئـة العالميـة لا تزال تعاني التدهور مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية،
    notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن البيئـة العالميـة لا تزال تعاني التدهور مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية،
    notant que l'existence de telles distinctions est devenue évidente à l'issue de l'examen des rapports soumis au Comité par un certain nombre d'États parties à la Convention, UN وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية،
    notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    notant que l'Accord de tutelle a désigné les États-Unis d'Amérique comme Autorité chargée de l'administration du territoire sous tutelle, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    notant que l'un des résultats du Sommet mondial pour le développement durable a été la reconnaissance de la Convention en tant que moyen important pour éliminer la pauvreté, UN وإذ يلاحظ أن من بين النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة العالمي للتنميـة المستدامة التسليم بأن الاتفاقية أداة مهمة في مجال القضاء على الفقر،
    notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    notant que l'existence d'un excédent et l'accord donné par la seizième Réunion des Parties pour effectuer de nouveaux prélèvements sur le solde du Fonds ont permis au Secrétariat de présenter pour 2004 un budget en équilibre, UN وإذ يشير إلى أن وجود فائض، وموافقة الاجتماع السادس عشر للأطراف على مواصلة السحب من رصيد الصندوق قد سمحا للأمانة بتقديم ميزانية متوازنة عن العام 2004،
    35) Le Comité, notant que l'application des lois et politiques relatives à la migration des travailleurs relève de plusieurs organismes, est préoccupé par le risque de chevauchement et de double emploi dans la planification et la coordination des activités et des responsabilités liées aux droits des migrants entre les organismes et les ministères au niveau national et à celui des entités. UN (35) تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين.
    notant que l'Organisation des Nations Unies et la plupart des organismes et programmes qui lui sont reliés ont un exercice biennal, alors que le mandat des commissaires aux comptes est de trois ans, UN إذ تلاحظ أن اﻷمم المتحدة ومعظم منظماتها وبرامجها لها فترة مالية مدتها سنتان، بينما ﻷعضاء مجلس مراجعي الحسابات مدة عضوية طولها ثلاث سنوات،
    M. Asare (Ghana), notant que l'APD est encore loin des 150 milliards de dollars que l'on considère comme nécessaires pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, fait observer que c'est le commerce, et non l'allégement de la dette, qui stimule le développement. UN 8 - السيد آساري (غانا): أشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تعاني عجزاً قدره 150 مليار دولار أمريكي يعتقد أنها ضرورية للبلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأشار إلى أن التجارة وليس تخفيف وطأة الديون هي التي تدفع التنمية.
    notant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a commencé les travaux de mise au point du système et qu'un prototype sera présenté aux États Membres en temps voulu, UN وإذ تلاحظ أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة قد بدأ أعمال الإنشاء وأنَّ نموذجاً أولياً للنظام سيكون متاحاً لعرضه في الوقت المناسب على الدول الأعضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد