Cependant, l'Arabie saoudite note aussi que les recherches effectuées en 1992 n'ont pas réussi à mettre en évidence la présence de pétrole sur le fond de la mer. | UN | بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق. |
Toutefois, le Comité note aussi que les prévisions de dépenses pour les pièces de rechange, les réparations et l'entretien, le carburant et l'assurance sont calculées sur la base de 284 véhicules. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن تقديرات تكاليف قطع الغيار واﻹصلاح والصيانة والبنزين والتأمين على المركبات فرضت على أساس ٢٨٤ مركبة. |
Il note aussi que la Convention a été traduite en slovène et que l’État partie s’efforce de diffuser une documentation visant à promouvoir cet instrument. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة السلوفينية وأن الدولة الطرف تبذل جهودا لنشر مواد ترمي إلى ترويج هذه المعاهدة. |
18. Note également qu'il est recommandé dans le rapport de mener une étude sur les différents statuts d'autodétermination des Tokélaou, et note aussi que le Programme des Nations Unies pour le développement s'est déclaré disposé à apporter une aide à cet égard, sur la demande des Tokélaou; | UN | 18 - تلاحظ أيضا أنه قد أُوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض خيارات تقرير المصير في توكيلاو مستقبلا وتلاحظ أيضا ما أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد متى طلبتها توكيلاو؛ |
Il note aussi que les dates des vols ne correspondent pas à celles d'envois d'espèces périodiques effectués pour la BCEAO et que les caisses transportées n'ont fort probablement pas contenu de l'argent. | UN | وهو يلاحظ أيضاً أن تواريخ الرحلات لا تتوافق مع شحنات الأموال النقدية المعتادة المرسلة باسم المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، وأنه ليس مرجحاً أن تحتوي الصناديق على أموال نقدية. |
Le Comité note aussi que la question est encore examinée par la justice. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن هذه المسائل بحد ذاتها معروضة أمام القضاء. |
Il renvoie à la déposition que le requérant affirme avoir faite lors d'une audience au tribunal le 16 septembre 2004 et dans laquelle il a déclaré avoir exhorté les manifestants à défiler le 16 octobre 2003, mais note aussi que l'intéressé n'a pas été arrêté au cours de cette procédure. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى شهادته التي يدعي أنه أدلى بها في إحدى جلسات المحكمة في 16 أيلول/سبتمبر 2004 والتي اعترف فيها بتحريض المتظاهرين على الخروج في مسيرة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ولكنها تشير أيضاً إلى أنه لم يُلق القبض عليه في أثناء هذه الإجراءات. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Mais le Comité note aussi que la charge de prouver que les aveux étaient spontanés incombait à l'accusé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية. |
Il note aussi que les demandes concernant la création d'un poste P-3 et d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) sont étroitement liés à celle visant la création d'un poste de conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | وترتبط الوظيفتان المقترحتان (وظيفة بالرتبة ف - 3 ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) ارتباطا وثيقا بالمقترح الداعي إلى إنشاء وظيفة لمستشار خاص معني بالمسؤولية عن الحماية. |
Il note aussi que Mannesmann a produit une documentation abondante, pertinente et bien établie pour l'étayer. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن شركة مانسمان قدمت، دعماً لمطالبتها، عدداً كبيراً من المستندات ذات الصلة التي أعدت إعداداً جيداً. |
Elle note aussi que les ressources consacrées au transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques par l'intermédiaire du Fonds de coopération technique de l'AIEA ont tendance à diminuer. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن الموارد المخصصة لنقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية بواسطة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية تميل الى الانكماش. |
Il note aussi que la plupart des publications prévues pour l'exercice biennal 2004-2005 ne paraîtront qu'en version papier. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن معظم منشورات الإسكوا لفترة السنتين 2004-2005 ستكون متاحة على شكل مطبوعات فقط. |
Il note aussi que la plupart des publications prévues pour l'exercice biennal 2004-2005 ne paraîtront qu'en version papier. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن معظم منشورات الإسكوا لفترة السنتين 2004-2005 ستكون متاحة على شكل مطبوعات فقط. |
4. note aussi que la Commission du désarmement a procédé à un échange de vues préliminaire sur le point de son ordre du jour intitulé “Transferts internationaux d'armes, plus particulièrement dans le contexte de la résolution 46/36 H de l'Assemblée générale du 6 décembre 1991”; | UN | ٤ - تلاحظ أيضا أن هيئة نزع السلاح أجرت تبادلا أوليا لﻵراء بشأن بند جدول أعمالها المعنون " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي " ، مــع اﻹشارة بصفة خاصـــة إلى القرار ٤٦/٣٦ حــاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ " ؛ |
3. note aussi que les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto se félicitent de sa ratification par la Fédération de Russie, ce qui remplit les conditions fixées pour l'entrée en vigueur du Protocole; | UN | 3 - تلاحظ أيضا أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو ترحب بتصديق الاتحاد الروسي عليه وهو ما من شأنه أن يفي بشروط دخول البروتوكول حيز النفاذ؛ |
12. note aussi que le Partenariat pour les montagnes est un mécanisme de coopération dynamique, transparent, souple, participatif et ouvert à tous les gouvernements, y compris aux autorités locales et régionales, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales, non gouvernementales et autres dont les objectifs et les activités cadrent avec ses principes et sa mission; | UN | 12 - تلاحظ أيضا أن الشراكة الجبلية تعتبر آلية للتعاون ذات طابع حركي وشفاف ومرن وتشاركي، وأنها مفتوحة أمام الحكومات، بما في ذلك السلطات الإقليمية والمحلية، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي تتسق أهدافها وأنشطتها مع رؤية الشراكة ومهمتها؛ |
18. Note également qu'il est recommandé dans le rapport de mener une étude sur les différents statuts d'autodétermination des Tokélaou, et note aussi que le Programme des Nations Unies pour le développement s'est déclaré disposé à apporter une aide à cet égard, sur la demande des Tokélaou; | UN | 18 - تلاحظ أنه قد أوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض خيارات تقرير المصير في توكيلاو مستقبلا وتلاحظ أيضا ما أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد متى طلبتها توكيلاو؛ |
9. note aussi que les montants à distribuer à 19 personnes physiques requérantes ont été réduits de USD 862 193 pour tenir compte des indemnités que ces personnes ont déjà reçues au titre de la catégorie < < C > > pour les pertes examinées par le Comité de commissaires < < E4 > > dans le rapport; | UN | 9- يلاحظ أيضاً أن مبالغ التعويض المقرر توزيعها على 19 من أصحاب المطالبات الفردية قد خفضت بمقدار 193 862 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لمراعاة التعويض الذي سبق أن حصل عليه أصحاب المطالبات الفردية في الفئة " جيم " بشأن الخسائر التي استعرضها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " في التقرير؛ |
Il note aussi que l'État partie déclare, sans autre explication, que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004، دون إعطاء أي تفسير إضافي. |
Il renvoie à la déposition que le requérant affirme avoir faite lors d'une audience au tribunal le 16 septembre 2004 et dans laquelle il a déclaré avoir exhorté les manifestants à défiler le 16 octobre 2003, mais note aussi que l'intéressé n'a pas été arrêté au cours de cette procédure. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى شهادته التي يدعي أنه أدلى بها في إحدى جلسات المحكمة في 16 أيلول/سبتمبر 2004 والتي اعترف فيها بتحريض المتظاهرين على الخروج في مسيرة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ولكنها تشير أيضاً إلى أنه لم يُلق القبض عليه في أثناء هذه الإجراءات. |
Toutefois, il note aussi que d'après les éléments dont il dispose, le coïnculpé de l'auteur et les principaux témoins ont modifié leurs témoignages et leurs déclarations à de nombreuses reprises, tant pendant l'enquête préliminaire que devant le tribunal de première instance, souvent sans explication valable. | UN | بيد أنها تلاحظ أيضاً أن العناصر المعروضة عليها تشير إلى أن الشخص الذي اتُّهِم مع صاحب البلاغ والشهود الرئيسيين قد غيروا شهادتهم وأقوالهم في مناسبات عديدة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الابتدائية، دون أن يقدموا تفسيراً وجيهاً في كثير من الأحيان. |
Mais le Comité note aussi que la charge de prouver que les aveux étaient spontanés incombait à l'accusé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية. |
Il note aussi que les demandes concernant la création d'un poste P3 et d'un poste d'agent des services généraux (G1/G6) sont étroitement liées à celle visant la création d'un poste de conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | وترتبط الوظيفتان المقترحتان (وظيفة برتبة ف-3 ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) ارتباطا وثيقا بالمقترح المتعلق بوظيفة المستشار الخاص معني بالمسؤولية عن الحماية. |
La délégation de Trinité-et-Tobago note aussi que l’inclusion du génocide parmi les crimes relevant de la compétence d’une cour criminelle internationale recueille un large appui. | UN | ووفدها يلاحظ أيضا أن هناك تأييدا واسعا ﻹدراج إبادة اﻷجناس بوصفها جريمة تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Si le Comité note avec satisfaction que la législation mauritanienne a aboli l’esclavage et la servitude, il note aussi que dans certaines parties du pays, des vestiges de pratiques relevant de l’esclavage et de la servitude involontaire peuvent subsister malgré les efforts de l’État partie pour les éradiquer. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التشريعات الموريتانية قد ألغت الرق والعبودية، فإنها تلاحظ أيضا أنه قد لا تزال توجد، في بعض اﻷجزاء من البلد، بقايا من ممارسات الرق والعبودية القسرية، رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسات. |