La Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 a pris note de l'importance des questions de population pour les droits de l'homme. | UN | والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١ أحاط علما بأهمية القضايا السكانية بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
Nul doute que les représentants de la Commission auront pris note de l'importance des questions et des progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وأنا متأكد أن الممثلين في اللجنة قد أحاطوا علما بأهمية المسائل والتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات. |
Prenant note de l'importance des mesures de confiance pour le processus de renforcement de la paix et de l'entente et pour la réalisation de la réconciliation, et se déclarant en particulier résolues à intensifier les efforts déployés dans ce domaine, | UN | إذ أحاطا علما بأهمية تدابير بناء الثقة في عملية تعزيز السلام والوفاق ومن أجل تحقيق المصالحة، وإذ أعربا بوجه خاص عن عزمهما على تكثيف جهودهما في هذا الميدان. |
La Présidente a également dit que le SBSTA avait invité le Groupe de travail à prendre note de l'importance de la recherche et de l'observation systématique pour appuyer l'application de la Convention. | UN | وأفادت الرئيسة كذلك بأن الهيئة دعت الفريق المخصص إلى أن يحيط علماً بأهمية البحوث والمراقبة المنهجية في دعم تنفيذ الاتفاقية. |
La Directrice exécutive adjointe a remercié les représentants pour leurs observations constructives et a pris note de l'importance d'intégrer les questions relatives à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les délibérations futures. | UN | وشكرت نائبة المدير التنفيذي الممثلين على تعليقاتهم البناءة وأحاطت علماً بأهمية إدراج مسألة الزراعة والأمن الغذائي في المداولات المقبلة. |
Ils ont aussi pris note de l'importance permanente du Forum dans la promotion et le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région, et du rôle vital qui est le sien dans la création de la confiance entre ses membres. | UN | وأحاطوا علماً بالأهمية المستمرة للمنتدى في تعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودوره المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية بين الأطراف المشاركة. |
Prenant note de l'importance qui s'attache à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire en 1994, | UN | " وإذ تلاحظ أهمية المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في عام ٤٩٩١، |
Il a également pris note de l'importance que revêt pour elles la date du 10 septembre 1993, qui doit marquer la mise en place des institutions provisoires. | UN | كما يحيط المجلس علما باﻷهمية التي يوليها الطرفان ليوم ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي حدد موعدا ﻹقامة المؤسسات المؤقتة. |
Des délégations ont pris note de l'importance du travail effectué par l'ONU dans ce pays et suggéré que l'on continue de renforcer les capacités nationales et les activités d'exécution nationale, ainsi que les capacités des organisations non gouvernementales et de celles de la société civile. | UN | وأحاطت الوفود علما بأهمية عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد، واقترحت مواصلة تقوية القدرات الوطنية والتنفيذ الوطني، بالإضافة إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
37. Prend note de l'importance des activités entreprises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme pour appliquer le Programme d'action; | UN | ٣٧ - تحيط علما بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومعهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في تنفيذ منهاج العمل؛ |
< < Prenant note de l'importance que revêt le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et le démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient > > , | UN | " وإذ تحيط علما بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها " ، |
À cet égard, les participants ont pris note de l'importance d'une déclaration commune sur la promotion des transports ferroviaires entre l'Europe et l'Asie et des activités en faveur de l'uniformisation du droit ferroviaire, signée à Genève le 26 février 2013. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط المشاركون علما بأهمية الإعلان المشترك لتعزيز النقل الأوروبي - الآسيوي بالسكك الحديدية والأنشطة الرامية إلى توحيد قوانين السكك الحديدية، الموقّع في جنيف في 26 شباط/فبراير 2013. |
Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, et de ses dispositions relatives à la sûreté des sources scellées retirées du service, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بأحكامها المتعلقة بسلامة المصادر المختومة المهملة، |
Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, et de ses dispositions relatives à la sûreté de la fin de vie des sources radioactives, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية دورة حياتها، |
Le Comité spécial prend note de l'importance de garantir qu'il soit tenu compte des besoins de toutes les couches de la société dans l'élaboration des processus et des objectifs nationaux de consolidation de la paix et souligne que cette responsabilité incombe au premier chef aux gouvernements des pays concernés. | UN | ١٢٦ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بأهمية كفالة مراعاة تلبية احتياجات جميع شرائح المجتمع في النهوض بعمليات وأهداف بناء السلام على الصعيد الوطني، وتشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومات الوطنية في هذا الصدد. |
13. Les États ont pris note de l'importance des initiatives régionales et internationales, du respect des accords régionaux applicables et de la coopération avec les organisations sous-régionales, régionales et internationales telles que l'Organisation internationale des douanes, INTERPOL et les autorités de l'aviation civile pour prévenir le courtage illicite. | UN | 13 - وأحاطت الدول علما بأهمية المبادرات الإقليمية والدولية، والالتزام بالاتفاقات الإقليمية ذات الصلة وتنفيذها والتعاون مع المنظمات الإقليمية والإقليمية والدولية مثل منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع سلطات الطيران المدني لمنع السمسرة غير المشروعة. |
Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, en ce qui concerne la sécurité de la fin de vie des sources radioactives, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها، |
La France a également ajouté qu'elle avait pris note de l'importance de renforcer les organes conventionnels, et qu'elle appréciait les propositions formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en vue de combler les lacunes de procédure. | UN | وتمت الإحاطة علماً بأهمية تعزيز هيئات المعاهدات وأعربت فرنسا عن تقديرها للاقتراحات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري للتصدي للثغرات الإجرائية. |
Le Comité a pris note de l'importance de certaines activités grâce auxquelles étaient recueillies, aux niveaux national, régional et mondial, des données de grande qualité, pouvant être comparées et portant sur de longues périodes concernant les substances réglementées par la Convention. | UN | 135- وأخذت اللجنة علماً بأهمية الأنشطة التي قدمت بيانات رصد إقليمية ووطنية وعالمية عالية الجودة وقابلة للمقارنة عن المواد الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية. |
320. Le Comité prend note de l'importance et du rôle déterminant de la loi sur le multiculturalisme et de la politique formulée en la matière par l'État partie, qui prévoit des actions tendant à préserver et promouvoir la diversité culturelle. | UN | 320- وتأخذ اللجنة علماً بالأهمية المركزية لقانون تعددية الثقافات الذي ينص على تدابير لحماية وتعزيز التنوع الثقافي، وبالسياسة التي اعتمدتها الدولة الطرف بصدده. |
L'Australie a pris note de l'importance de cette considération. Une compétence volontaire suppose l'existence d'un mécanisme permettant aux Etats de reconnaître cette compétence. | UN | وما برحت استراليا تلاحظ أهمية هذا الرأي، إذ أن جعل اختصاص المحكمة طوعيا يستلزم آلية بفضلها يتسنى للدول قبول هذه الولاية. |
Il a également pris note de l'importance que revêt pour elles la date du 10 septembre 1993, qui doit marquer la mise en place des institutions provisoires. | UN | كما يحيط المجلس علما باﻷهمية التي يوليها الطرفان ليوم ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي حدد موعدا ﻹقامة المؤسسات المؤقتة. |