8.4 Le Comité a pris note des griefs de l'auteur tirés des articles 5, 9, 20 et 26 du Pacte. | UN | 8-4 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 5 و9 و20 و26 من العهد. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme avoir été brutalisé quand il a été arrêté, comme l'atteste le rapport du médecin légiste daté du 23 mars 2002. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة لدى اعتقاله على النحو الموثق في تقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002. |
6.2 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui fait valoir que son fils a été détenu illégalement pendant treize jours au Ministère de la sécurité, sans voir un avocat et sans possibilité de communiquer avec sa famille pendant douze jours. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن ابنها احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 13 يوماً في وزارة الأمن، دون أن يتمكن من الاستعانة بمحامٍ، والاتصال بأقربائه لمدة 12 يوماً. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme avoir été brutalisé quand il a été arrêté, comme l'atteste le rapport du médecin légiste daté du 23 mars 2002. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة لدى اعتقاله على النحو الموثق في تقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur tirés des articles 7 et 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lesquels l'interruption de sa participation à l'essai clinique expérimental le 16 août 2005 aurait été préjudiciable à sa santé. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن إنهاء مشاركته في التجربة السريرية في 16 آب/أغسطس 2005 أثّر سلباً في حالته الصحية. |
7.5 Le Comité prend note des griefs de l'auteur, qui affirme qu'il a été arrêté alors qu'il participait à une réunion d'un parti politique et inculpé d'une infraction administrative. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه ألقي عليه القبض أثناء مشاركته في اجتماع لحزب سياسي واتهم بارتكاب جريمة إدارية. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur tirés des articles 7 et 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lesquels l'interruption de sa participation à l'essai clinique expérimental le 16 août 2005 aurait été préjudiciable à sa santé. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن إنهاء مشاركته في التجربة السريرية في 16 آب/أغسطس 2005 أثّر سلباً في حالته الصحية. |
10.7 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 du Pacte, selon lesquels son placement en rétention et son éventuelle expulsion constituent une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée et sa vie de famille car ils entraîneraient l'éclatement de la cellule familiale, ce qui aurait des effets néfastes sur le bien-être de ses enfants. | UN | 10-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 من العهد التي مفادها أن احتجازه وترحيله المحتمل يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير شرعي في خصوصيته وحياته الأسرية وسيؤديان إلى تفريق عائلته، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte concernant les conditions inhumaines de détention ainsi que les violences physiques et pressions psychologiques auxquelles il aurait été soumis en purgeant sa peine au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي اللذين تعرض لهما، كما زعم، أثناء قضائه مدة العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا. |
10.7 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 du Pacte, selon lesquels son placement en rétention et son éventuelle expulsion constituent une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée et sa vie de famille car ils entraîneraient l'éclatement de la cellule familiale, ce qui aurait des effets néfastes sur le bien-être de ses enfants. | UN | 10-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 من العهد التي مفادها أن احتجازه وترحيله المحتمل يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير شرعي في خصوصيته وحياته الأسرية وسيؤديان إلى تفريق عائلته، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله. |
6.2 Le Comité a pris note des griefs de l'auteur, qui affirme que son fils a été battu et torturé par des inspecteurs du Ministère de l'intérieur et que des traces de torture étaient visibles sur l'enregistrement vidéo du 5 mai 2002. | UN | 6-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ من أن ابنه تعرض للضرب وخضع للتعذيب على أيدي المحققين التابعين لوزارة الداخلية لإرغامه على الاعتراف بارتكاب الجريمة، وأن شريط الفيديو المُسجل في 5 أيار/مايو 2002 يُبرز آثار التعذيب. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte concernant les conditions inhumaines de détention ainsi que les violences physiques et pressions psychologiques auxquelles il aurait été soumis en purgeant sa peine au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur, qui affirme qu'il a été porté atteinte au droit à la vie et à l'intégrité physique de son fils, et, en ce qui la concerne, au droit d'accès à la justice, ce qui est contraire aux articles 2, 3, 6, 7, 9, au paragraphe 5 de l'article 9, au paragraphe 1 de l'article 14 et à l'article 26 du Pacte. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك حق ابنها في الحياة وفي السلامة الجسدية وحقها هي في الوصول إلى العدالة، بما يتعارض مع المواد 2 و3 و6 و7 و9 والفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد. |
153. Dans l'affaire no 1818/2008 (McCallum c. Afrique du Sud) qui concernait des punitions collectives en détention, le Comité a pris note des griefs de l'auteur qui faisait valoir qu'à la suite des incidents durant lesquels il avait été torturé, il était resté détenu au secret pendant un mois et n'avait pas pu voir de médecin, d'avocat ni sa famille. | UN | 153- وفي القضية رقم 1818/2008 (ماكالوم ضد جنوب أفريقيا)، المتعلقة بالعقاب الجماعي في السجن، أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ ومؤداها أنه خضع، بعد وقوع الأحداث التي تعرض صاحب البلاغ أثناءها للتعذيب، للعزل لمدة شهر دون الاتصال بطبيب أو محام أو بأسرته. |
132. Dans l'affaire no 1401/2005 (Kirpo c. Tadjikistan), le Comité a pris note des griefs de l'auteur, qui disait que son fils avait été détenu illégalement durant treize jours au Ministère de la sécurité, sans voir d'avocat et sans possibilité de prendre contact avec sa famille pendant douze jours. | UN | 132- وفي القضية رقم 1401/2005 (كيربو ضد طاجيكستان)، أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن ابنها احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 13 يوماً في وزارة الأمن، دون أن يتمكن من الحصول على محامٍ، والاتصال بأقربائه لمدة 12 يوماً. |
10.2 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, selon lesquels sa cause n'a pas été entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, puisqu'elle aurait dû être entendue par un jury, et que les tribunaux internes n'ont pas mis sa sentence en conformité avec la décision no 3-P de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. | UN | 10-2 وتُحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، والتي تفيد أنه لم تنظر قضيته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة أُنشئت بموجب القانون حيث كان ينبغي أن تنظرها محكمة بهيئة محلفين، وأن المحاكم المحلية لم تجعل الحكم الصادر ضده يمتثل لقرار المحكمة الدستورية رقم 3-P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |
10.2 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, selon lesquels sa cause n'a pas été entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, puisqu'elle aurait dû être entendue par un jury, et que les tribunaux internes n'ont pas mis sa sentence en conformité avec la décision no 3-P de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. | UN | 10-2 وتُحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، والتي تفيد أنه لم تنظر قضيته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تم إنشاؤها بموجب القانون حيث كان ينبغي أن تنظرها محكمة بهيئة محلفين، وأن المحاكم المحلية لم تجعل الحكم الصادر ضده يمتثل لقرار المحكمة الدستورية رقم 3-P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |
6.3 Le Comité prend note des griefs de violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte et rappelle que selon sa jurisprudence les dispositions de l'article 2, qui définissent les obligations générales des États parties, ne peuvent pas être invoquées isolément dans une communication présentée en vertu du Protocole facultatif. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد وتشير إلى أن اجتهاداتها السابقة في هذا الخصوص، حيث ذهبت إلى أن أحكام المـادة 2 من العهد، التي تحدّد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تنشأ عنها، بحدّ ذاتها وبمعزل عن غيرها، مطالبات في أي بلاغات تُقدّم بموجب البروتوكول الاختياري. |