À cet égard, le Groupe a pris note des initiatives prises en la matière par certaines instances ou organisations régionales. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية. |
La Chine a pris note des initiatives proposées par un certain nombre d'États en matière de commerce des armes. | UN | لقد أحاطت الصين علما بالمبادرات التي قدمها عدد من البلدان. |
Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, | UN | وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، |
Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, | UN | وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، |
Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. | UN | " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية. |
L'Indonésie partage les préoccupations relatives aux défis croissants à la notion de non-prolifération et prend note des initiatives des États membres pour les relever. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تشعر بنفس القلق إزاء التحديات المتزايدة لعدم الانتشار، وهي تلاحظ المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء لمواجهة تلك التحديات. |
Nous prenons note des initiatives volontaires en la matière, notamment de l'Initiative pour la transparence de l'industrie extractive. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الطوعية المتخذة بهذا الشأن، بما فيها مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية. |
Nous prenons note des initiatives volontaires en la matière, notamment de l'Initiative de transparence des industries extractives. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الطوعية المتخذة بهذا الشأن، بما فيها مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية. |
1. Prend note des initiatives déjà prises par le Secrétariat qui sont indiquées au paragraphe 17 du document FCCC/SBI/2000/2; | UN | 1- يحيط علما بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة بالفعل، كما يتبيّن من الفقرة 17 من الوثيقة FCCC/SBI/2000/2؛ |
Le Comité spécial prend note des initiatives de DDR lancées récemment, y compris celle visant à atténuer la violence à l'échelon local. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك النهج الرامي إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية. |
Le Comité consultatif prend note des initiatives respectueuses de l'environnement adoptées par la Mission et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question dans son prochain rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمبادرات المراعية للبيئة التي نفذتها البعثة وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام الإبلاغ عنها في التقرير القادم عن الأداء. |
Le Comité mixte a pris note des initiatives et activités de la Section du contrôle des risques et de la conformité de la Division de la gestion des investissements. | UN | ١٣٧ - وأحاط المجلس علما بالمبادرات والأنشطة التي يضطلع بها قسم المخاطر والامتثال التابع لشعبة إدارة الاستثمارات. |
Il a pris note des initiatives et des efforts entrepris afin de protéger les enfants et les personnes handicapées. | UN | وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Prenant note des initiatives régionales en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des migrants et de leur famille, | UN | وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، |
La réunion a pris note des initiatives en cours à cet égard et a souligné la nécessité d'une application effective des mesures convenues. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالمبادرات الجارية للتغلب على الحواجز غير المادية وأكد على ضرورة التنفيذ الفعّال للتدابير المتفق عليها. |
L'Experte indépendante a pris note des initiatives en cours au Ministère de la justice en faveur de la relance de la chaîne pénale et de la création de cellules d'enquête à compétence nationale pour lutter contre l'impunité. | UN | وأحاطت الخبيرة المستقلة علماً بالمبادرات الجاري تنفيذها في وزارة العدل من أجل إعادة تفعيل نظام العدالة الجنائية وإنشاء وحدات للتحقيق يشمل نطاق اختصاصها مجمل الإقليم الوطني لمكافحة الإفلات من العقاب. |
20. Le Comité prend note des initiatives en cours en matière de collecte de données, principalement dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بالمبادرات الجاري وضعها حالياً لجمع البيانات في مجال حماية الطفل بشكل رئيسي. |
Le Conseil économique et social prend note des initiatives prises pour accroître l'efficacité et améliorer le fonctionnement du Comité administratif de coordination (CAC) et de ses organes subsidiaires. | UN | " يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالخطوات المتخذة لتعزيز فعالية وتحسين أداء لجنة التنسيق الادارية وهيئاتها الفرعية. |
7. Prend note des initiatives prises jusqu’à présent par le Secrétaire général en ce qui concerne la formation du personnel; | UN | ٧ - تلاحظ المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام حتى اﻵن في مجال تدريب الموظفين؛ |
Prenant note des initiatives qui ont été prises et de la dynamique qui a été créée, à tous les niveaux, grâce à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, en vue de s'attaquer au problème du vieillissement et de tenir compte des préoccupations des personnes du troisième âge et de ce qu'elles apportent, | UN | وإذ تعترف بالمبادرات التي اتخذت والزخم الذي تولد على جميع المستويات من أجل معالجة تحديات شيخوخة السكان، وشواغل كبار السن وتقدير إسهاماتهم عن طريق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن، |
Elle a également pris note des initiatives prises par le pays en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des femmes et des enfants. | UN | وأخذت علماً بمبادرات البلاد فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل. |
Elle prend note des initiatives prises par l'ONU à cet égard, notamment l'Alliance des civilisations et le Forum interconfessionnel tripartite. | UN | وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف. |
35. Prend note des initiatives et des efforts de plusieurs fonds, programmes et institutions visant à décentraliser et régionaliser leurs activités afin d'améliorer leur efficacité et de mieux répondre aux besoins nationaux; | UN | 35 - يلاحظ المبادرات المتخذة والجهود المبذولة من جانب عدة صناديق وبرامج ووكالات لتحقيق لامركزية أنشطتها وإعطائها طابعا إقليميا بغية تحسين كفاءتها واستجابتها للاحتياجات الوطنية؛ |