Il prend note du fait que le Comité consultatif a recommandé de réduire ce montant brut à 143 millions de dollars. | UN | وأحاط علما بأن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بتخفيض هذا المبلغ الى مبلغ إجماليه قدره ١٤٣ مليون دولار. |
A pris note du fait que le projet de budget administratif et d'appui aux programmes (AAP) pour 2012 se fonde sur l'hypothèse d'un niveau de financement de 3,75 milliards de dollars en 2012; | UN | أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة يفترض مستوى من التمويل مقداره 3.75 مليار دولار أمريكي في سنة 2012؛ |
Prenant note du fait que le Groupe spécial sur l'article 13 n'a pas pu achever ses travaux avant la troisième session de la Conférence des Parties, | UN | واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، |
Prend note du fait que le Groupe spécial sur l'article 13 n'a pas pu achever ses travaux avant la troisième session de la Conférence des Parties, | UN | واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، |
Il prend note du fait que le Gouvernement a conscience des problèmes qui se posent et de la nécessité d'une action d'envergure pour y remédier. | UN | وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة. |
À cet égard, on a pris note du fait que le paragraphe 2 de l'article 21 du projet de statut adoptait une approche pour traiter cette question. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علما بأن الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع النظام اﻷساسي توخت نهجا لطرق هذه القضية. |
A pris note du fait que le budget administratif et d'appui aux programmes pour 2014 se fonde sur l'hypothèse d'un niveau de financement de 4,20 milliards de dollars en 2014; | UN | أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة لعام 2014 يفترض مستوىً من التمويل مقداره 4.20 مليار دولار أمريكي في عام 2014؛ |
Prenant note du fait que le Conseil de sécurité doit encore prendre les mesures nécessaires en réponse au refus d'Israël de coopérer avec l'équipe d'établissement des faits et devant l'évolution de la situation qui s'est ensuivie, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد التدابير اللازمة للرد على رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق وما أعقب ذلك من تطورات، |
292. La Commission a pris note du fait que le Recueil de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes était actuellement mis à jour en vue de le finaliser pour le dernier trimestre de 2010. | UN | 292- وأحاطت اللجنة علما بأن النبذة الجامعة للسوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية عقود البيع قيد التحديث في الوقت الراهن، ومن المنتظر وضعها في صيغتها النهائية في الربع الأخير من عام 2010. |
Il a pris note du fait que le Secrétariat n'est pas parvenu à réaffecter des postes supplémentaires en vue d'enrichir le site Web. | UN | 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي. |
Prenant note du fait que le Conseil de sécurité doit encore prendre les mesures nécessaires en réponse au refus d'Israël de coopérer avec l'équipe d'établissement des faits et devant l'évolution de la situation qui s'est ensuivie, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد التدابير الضرورية اللازمة للرد على رفض إسرائيل التعاون مع فريق تقصي الحقائق وما أعقب ذلك من تطورات، |
Prenant note du fait que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial a octroyé à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel le statut d'agent d'exécution aux attributions élargies, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس مرفق البيئة العالمية قد منح منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مركز الوكالة المنفذة التي تتمتع بالفرص الموسعة لمرفق البيئة العالمية، |
Le Népal, qui prend note du fait que le Haut Commissaire poursuit systématiquement l'approche des 4 R, clef de toute solution du problème des réfugiés, émet de sérieuses réserves quant au concept du développement par l'intégration sur place qui doit être examiné très soigneusement, cas par cas. | UN | وأضاف أن نيبال التي أحاطت علما بأن المفوض السامي يتبع نهج عمليات الإعادة الأربع، الذي يعتبر مفتاح حلول مشكلة اللاجئين، تعرب عن تحفظات جدية على مفهوم التنمية من خلال الإدماج المحلي، الذي يجب دراسته بكل عناية، في كل حالة على حدة. |
Nous avons pris note du fait que le Président de la présente session de l'Assemblée générale a déjà convoqué deux réunions du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد أحطنا علما بأن رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة قد عقد بالفعل اجتماعين للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمجلس الأمن. |
b) Il est pris note du fait que le mandat du nouveau Comité susmentionné est axé sur la mise en valeur de l'énergie, son utilisation rationnelle et sa consommation; | UN | )ب( تمت اﻹحاطة علما بأن ولاية اللجنة الجديدة آنفة الذكر تتركز على تنمية وفعالية واستهلاك الطاقة؛ |
e) Prendre note du fait que le dixième Supplément du Répertoire de la pratique suivie du Conseil de sécurité a été publié en anglais et est en cours de traduction en français; | UN | (ﻫ) أن تحيط علما بأن الملحق العاشر من مرجع ممارسات مجلس الأمن قد نُشر بالإنكليزية وجار ترجمته إلى الفرنسية؛ |
2. Prend note du fait que le Comité préparatoire pour la création d’une cour criminelle internationale a considéré favorablement les dispositions relatives aux victimes, notamment la proposition de créer une unité des victimes et des témoins; | UN | ٢ - يحيط علما بأن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية نظرت في اﻷحكام المتعلقة بالضحايا، وبوجه خاص فيما يتعلق باقتراح انشاء وحدة معنية بالضحايا والشهود؛ |
5. Prend note du fait que le Comité permanent du Comité mixte a été prié d'examiner, à sa session de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne bénéficieraient pas du nouvel article proposé pour des raisons découlant des futures modalités d'application; | UN | ٥ - تحيط علما بأن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لن تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
c) Prendre note du fait que le Supplément No 10 du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité (concernant les annéees 1985 à 1988) sera achevé avant la fin de 1998; | UN | )ج( أن تحيط علما بأن الملحق رقم ٠١ من مرجع ممارسات مجلس اﻷمن )الذي يغطي الفترة ٥٨٩١-٨٨٩١( سيتم إنجازه في عام ٨٩٩١؛ |
73. L'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre note du fait que le Secrétaire général n'acceptera de personnel fourni à titre gracieux que par exception, pour assumer provisoirement des fonctions spécialisées, et lorsque : | UN | ٧٣ - وقد ترى الجمعية العامة أيضا أن تحيط علما بأن اﻷمين العام لن يقبل أفرادا مقدمين دون مقابل إلا بصورة استثنائية للقيام على أساس مؤقت بتنفيذ مهام متخصصة في الحالات التالية: |