Le Comité note que les crédits demandés comprennent un montant de 942 200 dollars au titre des dépenses non renouvelables. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ذلك الاعتماد يشمل مبلغا قدره 200 942 دولار للاحتياجات غير المتكررة. |
Le Comité consultatif note que les crédits demandés comprennent un montant de 942 200 dollars au titre des dépenses non renouvelables. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ذلك الاعتماد يشمل مبلغا قدره 200 942 دولار للاحتياجات غير المتكررة. |
En outre, on note que les effets nocifs d'une intoxication par des organophosphates peuvent généralement être aigus, intermédiaires ou retardés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ أن الآثار الضارة الناشئة عن التسمم بالفوسفات العضوي قد تكون حادة أو متوسط أو متأخرة عموماً. |
284. Au niveau départemental, on note que les deux départements du nord, l'Atacora et le Borgou, se caractérisent par des taux de mortalité infantile relativement élevés, respectivement de 122 %. et 117 %.. | UN | 284- وعلى مستوى المحافظات يلاحظ أن محافظتي الشمال أي أتاكورا وبورغو تتميزان بارتفاع نسبة الوفيات في عمر سنة، إذ تبلغ 122 في الألف و117 في الألف على التوالي. |
Il note que les allégations de l'auteur n'ont pas été directement réfutées par l'État partie, même si celui-ci a affirmé que l'ensemble des griefs soumis étaient infondés. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفند هذه الادعاءات بصورة مباشرة، مع أنها تزعم أن جميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها. |
14. note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛ |
À ce sujet, le Comité note que les auteurs, tout en affirmant être victimes de discrimination, ne demandent pas des écoles financées par des fonds publics pour leurs enfants mais cherchent au contraire à faire supprimer le financement public des écoles catholiques séparées. | UN | وفي هذا السياق تشير اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ، على الرغم من أنهم يدعون أنهم ضحايا للتمييز، لا يطالبون بمدارس دينية ذات تمويل حكومي لأبنائهم، بل على العكس من ذلك فإنهم يطالبون بإلغاء التمويل العام للمدارس المستقلة للروم الكاثوليك. |
4. note que les trois décisions et la résolution ont été adoptées sans être mises aux voix. | UN | ٤ - تلاحظ أنه تم اعتماد المقررات الثلاثة والقرار دون تصويت. |
4. note que les prévisions ci-dessus ont été établies sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | 4- تلاحظ أنَّ الموارد المُتوقَّعة المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوافر التمويل. |
Toutefois, il note que les propositions du Secrétaire général sont présentées une année où il n'est pas adopté de budget. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ أن مقترحات الأمين العام يجري تقديمها في سنة لا تُقدم فيها ميزانية. |
5. note que les recettes projetées pour 2011 laissent apparaître un déficit de 1 623,7 millions de dollars E.-U. ; et | UN | 5- تلاحظ أن الدخل المتوقع في عام 2011 يكشف عن عجز محتمل قدره 623.7 1 مليون دولار؛ |
5. note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; | UN | 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة المعقودة في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
5. note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; | UN | ٥ - تلاحظ أن الانتخابات العامة المعقودة في اﻹقليم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
5. note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; | UN | 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة المعقودة في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
Cependant, le Comité note que les éléments de perte indiqués dans les pièces justificatives, tels qu'ils sont mentionnés plus haut, atteignent un total de SAR 633 000. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن عناصر الخسارة المؤكدة في الوثائق الداعمة، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 000 633 ريال سعودي. |
La délégation néerlandaise ne propose pas qu'il soit procédé à une nouvelle étude de la question, mais note que les projets de directives sur ce point, sans qu'il en soit fait état, ne représentent qu'un petit nombre de cas récents de succession. | UN | ولا يقترح وفدها مزيداً من الدراسة في هذا الموضوع لكنه يلاحظ أن مشروع المبادئ التوجيهية ذات الصلة لا يمثل، دون أن يوضح ذلك، سوى عدد محدود من حالات الخلافة التي تمت مؤخراً. |
3. note que les avantages découlant de l'adhésion au Traité ne peuvent être garantis aux États parties que s'ils respectent les obligations y énoncées; | UN | 3 - يلاحظ أن تمتع الدول الأطراف بما توفره معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من مزايا مشروط بوفائها بالواجبات الناشئة عن المعاهدة؛ |
3. note que les avantages découlant de l'adhésion au Traité ne peuvent être garantis aux États parties que s'ils respectent les obligations y énoncées; | UN | 3 - يلاحظ أن تمتع الدول الأطراف بما توفره معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من مزايا مشروط بوفائها بالواجبات الناشئة عن المعاهدة؛ |
Il note que les rapports médicaux produits semblent reposer uniquement sur les déclarations faites par le requérant. | UN | وتلاحظ أن الوثيقة الطبية المذكورة لا تستند فيما يبدو إلا إلى البيانات التي ذكرها مقدم البلاغ بنفسه. |
Il note que les auteurs ont pu pratiquer leur religion sans entrave, individuellement ou avec d'autres. | UN | وتلاحظ أن باستطاعة صاحبي البلاغ ممارسة شعائر دينهما دون عقبات بمفردهما أو بالاشتراك مع الغير. |
15. note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 15 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويهيب بالطرفين أن ييسرا إجراء هذه الاتصالات؛ |
14. note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛ |
6.3 Le Comité note que les auteurs n'ont pas fait appel du jugement des différents tribunaux de district au motif que tout recours aurait été totalement inutile. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يطعنوا في أحكام المحاكم المحلية المعنية استناداً إلى أن أي طعن كان من دون جدوى تماماً. |
4. note que les trois décisions et la résolution ont été adoptées sans être mises aux voix. | UN | ٤ - تلاحظ أنه تم اعتماد المقررات الثلاثة والقرار بدون تصويت. |
4. note que les prévisions ci-dessus ont été établies sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | 4- تلاحظ أنَّ الموارد المُتوقَّعة المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوفر التمويل. |
7.5 Le Comité note que les nouvelles pièces lui ont été adressées trois mois après que le requérant les a obtenues. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن هذه المستندات الجديدة قدمت بعد مرور 3 أشهر على حصول صاحب الشكوى عليها. |