ويكيبيديا

    "noter qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة إلى أن
        
    • ملاحظة أن
        
    • بالذكر أن
        
    • ملاحظة أنه
        
    • بالملاحظة أن
        
    • بالذكر أنه
        
    • بالملاحظة أنه
        
    • أن نلاحظ أن
        
    • بالإشارة أن
        
    • أن يلاحظ أن
        
    • تحيط علما بأن
        
    • أن نلاحظ أنه
        
    • أن تلاحظ أن
        
    • الإشارة إلى أنَّ
        
    • أن يلاحظ أنه
        
    À cet égard, il convient de noter qu'à Cannes, les dirigeants du Groupe des Vingt ont réaffirmé leur opposition au protectionnisme. UN في ذلك الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن قادة مجموعة العشرين أعادوا التأكيد، في كان، على موقفهم المعارض للحمائية.
    Il faut noter qu'en majorité les ayants droit sont des mères et des veuves de victimes de la tragédie nationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية.
    Il convient de noter qu'une diminution de 53 700 dollars apparaît à cette rubrique au chapitre 33C. UN وتجدر ملاحظة أن هناك نقصانا موازيا بمبلغ ٧٠٠ ٥٣ دولار في إطار الباب ٣٣ جيم.
    Il suffira de noter qu'ils peuvent tous deux contenir des règles présentant un intérêt aux fins du présent sujet. UN ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن.
    Il convient de noter qu'en Afrique, plus de 35 % des toilettes améliorées dans les habitations privées sont construites sans emprunt dans le cadre de cette initiative, en utilisant des artisans formés par ONUHabitat. UN وفي أفريقيا، من الجدير بالذكر أن أكثر من 35٪ من المراحيض المنزلية المُحسنة شُيدت بموجب هذه المبادرة من دون الاقتراض، بالاستعانة في ذلك بحرفيين تولى موئل الأمم المتحدة تدريبهم.
    Les activistes des droits des animaux sont évidemment très en colère, bien qu'il faut noter qu'il n'y a aucune preuve que la vache ne se soit jamais plainte. Open Subtitles ناشطي حقوق الحيوان من الواضح انهم غاضبين جداً على الرغم انه يجب ملاحظة أنه لا يوجد دليل أن هذه البقرة قد أشتكت
    Il est à noter qu'à cette rubrique on avait initialement prévu 2 millions de dollars. UN ومما هو جدير بالملاحظة أن التقدير اﻷصلي كان مليوني دولار تحت هذا البند.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Il convient de noter qu'il existe un Conseil qui pourrait avoir besoin d'une assistance technique et d'une formation pour exercer son mandat et informer le public. UN يجب الإشارة إلى أن هناك مجلساً قائماً بإمكانه القيام بذلك بمساعدة وتدريب تقنيين لدى الاضطلاع بولايته وإعلام عامة الناس.
    Il convient de noter qu'il est difficile pour les représentants des pays parties des Caraïbes de se rendre à Santiago. UN وتجدر الإشارة إلى أن السفر إلى سانتياغو أمر صعب بالنسبة إلى البلدان الأطراف من البحر الكاريبي.
    En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً.
    Il est à noter qu'au niveau universitaire les étudiants peuvent obtenir des prêts à des taux très avantageux. UN وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية.
    Il est à noter qu'une diminution correspondante de 68 400 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٤٠٠ ٦٨ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il est à noter qu'une augmentation correspondante de 10 600 dollars apparaît au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك زيادة مقابلة بمبلغ ٦٠٠ ١٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il est à noter qu'une diminution correspondante de 381 200 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٢٠٠ ٣٨١ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il convient de noter qu'un vote formel à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. UN ومن الجدير بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وذلك بشأن مسألة إجرائية.
    Il est à noter qu'à ce jour, l'UNOPS ne dispose pas d'un système structuré de gestion des risques applicable à l'ensemble de ses unités. UN وجدير بالذكر أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لا يوجد لديه حتى الآن نظام مُشكّل على صعيد المنظومة لإدارة المخاطر.
    Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. UN على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات.
    Il convient de noter qu'en Afrique, d'une façon générale, le développement économique n'a pas eu le même rythme que l'accroissement démographique. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التنمية الاقتصادية في افريقيا لم تواكب بصورة عامة معدل النمو السكاني فيها.
    Il convient de noter qu'il a refusé, contrairement au commandant Thégboro, que la Commission s'entretienne avec certains de ses subordonnées. UN والجدير بالذكر أنه رفض، على عكس القائد تيغبورو، أن تقابل اللجنة بعض مرؤوسيه.
    Il convient de noter qu'il n'est pas toujours possible d'établir une distinction entre les deux activités. UN والجدير بالملاحظة أنه من المتعذر دائما وضع حد فاصل بين النشاطين.
    À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les Présidents des principaux organes. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    Il faut noter qu'il existe parmi les risques ceux dont la seule présence suffit, pour décider d'une visite physique. UN ويجدر بالإشارة أن من بين المخاطر ما يكفي مجرد وجودها لتقرير القيام بمعاينة.
    Il est à noter qu'il y a là une question qui devra être examinée de manière plus détaillée et traitée dans l'accord de siège qui sera conclu avec le Gouvernement allemand. UN ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا.
    L'Assemblée générale, si elle approuve la recommandation du Comité consultatif, devrait noter qu'un montant de 31 200 dollars reste sur le fonds de réserve. UN وإذا ارتأت الجمعية العامة الأخذ بتوصية اللجنة الاستشارية، فينبغي أن تحيط علما بأن مبلغا قدره 200 31 دولار سيتبقى في صندوق الطوارئ.
    Il est important de noter qu'aucun de ces cinq aspects n'est abordé séparément, car ils sont tous nécessaires au développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نلاحظ أنه لا يمكن تناول أي من هذه اﻷبعاد الخمسة بصورة مستقلة، ﻷنها جميعا مطلوبة للتنمية.
    L'État partie invite le Comité à noter qu'en Zambie, il n'est traité des infractions pénales que dans le code pénal.* UN والدولة الطرف تدعو اللجنة إلى أن تلاحظ أن الجرائم الجنائية في زامبيا منصوص عليها في قانون العقوبات.
    Il convient de noter qu'elle se conforme déjà à quatre des sept recommandations. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ اليونيدو قد امتثلت بالفعل لأربع من التوصيات السبع.
    Le Rapporteur spécial est heureux de noter qu'un accord a été conclu entre le gouvernement et le Haut Commissaire. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة والمفوض السامي في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد