ويكيبيديا

    "notera que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالملاحظة أن
        
    • يلاحظ أن
        
    • بالملاحظة أنه
        
    • ينبغي التأكيد على أن
        
    • بالذكر أن هذا
        
    • الجدير بالتنويه أن
        
    On notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة.
    On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    S'agissant du troisième point, on notera que le projet d'ordre du jour provisoire reproduit celui de la troisième Conférence d'examen. UN وفيما يتعلق بالبند الثالث، يلاحظ أن مشروع جدول الأعمال المؤقت يستنسخ جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    On notera que le problème n'a pas encore été résolu par Unidroit; les articles du chapitre IX de son projet de convention - ceux traitant de la cession - ne sont toujours pas finalisés. UN وينبغي أن يلاحظ أن اليونيدروا لم يسوِّ المشكلة بعد؛ فالمواد الواردة في الفصل التاسع من مشروع اتفاقية اليونيدروا، وهي المواد التي تتناول الإحالة، لم توضع في صيغتها النهائية بعد.
    On notera que des règles de fond et de procédure différentes s'appliquent à l'action pénale d'une part et à l'expulsion de l'autre. UN ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد.
    On notera que grâce à nos efforts, nos relations bilatérales ont évolué de manière positive. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه نتيجة الجهود التي بذلناها، حدثت تطورات إيجابية في علاقاتنا الثنائية.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    On notera que certains pays participent activement à plusieurs initiatives. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض البلدان تقوم بنشاط في أكثر من مبادرة واحدة.
    On notera que l'utilisateur individuel n'a pas besoin de connaître la clef privée. UN وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    On notera que la déchéance de nationalité n'entraîne pas systématiquement l'apatridie. UN وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات.
    19. La répartition géographique des 32 entités candidates est indiquée au tableau 3 qui donne également le nombre de candidatures émanant de Parties non visées à l'annexe I. On notera que ce nombre augmente progressivement. UN ويبيِّن الجدول أيضاً عدد الطلبات الواردة من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول. ويجدر بالملاحظة أن عدد الطلبات الواردة من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول يتزايد شيئاً فشيئاً.
    À ce propos, on notera que le juge Laforêt a fait des recommandations concernant une réforme des méthodes de travail de la Commission. UN وبهذا الخصوص، يلاحظ أن القاضي لافورية قد أصدر توصيات بشأن إصلاح أساليب عمل اللجنة.
    À des fins de publicité, on notera que le texte de cette CCT doit être annexé au règlement de travail de l'entreprise. UN ولأغراض العلانية، يلاحظ أن نص اتفاقية العمل الجماعية هذه يجب أن يرفق بلائحة العمل في المؤسسة.
    On notera que les modifications proposées ont été prises en compte dans les chapitres 28 C à G du projet de budget-programme. UN وفي هذا السياق، يلاحظ أن التغييرات المقترحة قد ضمّنت في الميزانية البرنامجية المقترحة للأبواب من 28 جيم إلى 28 زاي.
    Pour ce qui est de la dette envers des créanciers publics, l'on notera que le Club de Paris a dégagé divers moyens pour adapter ses conditions aux réalités propres à chaque pays débiteur. UN أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يلاحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين .
    28.6 On notera que, bien que les activités susmentionnées ne se soient pas traduites par des produits, elles ont absorbé plus du triple des ressources en personnel utilisées pour produire ceux qui sont indiqués à l'annexe I. UN ٨٢-٦ والجدير بالملاحظة أنه لم يتولد عن اﻷنشطة المذكورة أعلاه نواتج نهائية، إلا أنها قد استوعبت أكثر من ثلاثة أمثال موارد الموظفين المستخدمة ﻹنتاج نواتج نهائية محددة واردة في المرفق اﻷول.
    On notera que, si la responsabilité principale du respect de ces dispositions incombe à la puissance occupante, toutes les autres Hautes Parties contractantes en sont également responsables. UN والجدير بالملاحظة أنه إذا كانت المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدولة المحتلة فإن سائر الأطراف المتعاقدة السامية تتحمل أيضاً قدراً من المسؤولية عن ضمان احترام هذه الأحكام.
    4. On notera que non seulement les États, mais aussi les organisations internationales peuvent être parties à la Convention. UN 4- والجدير بالملاحظة أنه ليس من الجائز للدول وحدها أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بل للمنظمات الدولية أيضا.
    1. Pour ce qui est des statistiques d'achat par source d'approvisionnement, on notera que le pays fournisseur se définit par le lieu d'établissement du fournisseur lui-même, alors que, dans le cas des services, il est déterminé par l'endroit où l'entreprise a son siège; UN 1 - فيما يتعلق بإحصاءات المشتريات المتعلقة بمصادر الإمداد، ينبغي التأكيد على أن بلد إمداد السلع يحدد على أساس موقع المورد، بينما يحدد البلد في حالة الخدمات بموقع مقر الشركة؛
    On notera que cet hôtel a été racheté par la société américaine Hilton. UN والجدير بالذكر أن هذا الفندق كانت قد اشترته شركة هيلتون التابعة للولايات المتحدة.
    On notera que 37 % des hommes, pour 2 % seulement des femmes, sont employés dans le secteur de la construction. UN ومن الجدير بالتنويه أن نسبة العاملين في قطاع التشييد بلغت 37 في المائة من الذكور بينما كانت 2 في المائة من الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد