ويكيبيديا

    "notifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إخطار
        
    • بإخطار
        
    • أخطر
        
    • أخطرت
        
    • تخطر
        
    • ويقدّم
        
    • إشعاراً
        
    • أشعرت
        
    • تبليغ
        
    • إخطاراً
        
    • وأخطرت
        
    • بإشعار
        
    • الإبلاغ عنه
        
    • تخطره
        
    • بالإخطار
        
    Le transfert de fonds est préalablement notifié à la Banque centrale s'il est supérieur à 10 000 euros. UN وإذا تعلق هذا التحويل بمبلغ يفوق 000 10 جنيه إسترليني، يتعين إخطار المصرف المركزي بذلك مسبقا.
    Ils auront le droit de se rendre dans toute localité de leur choix dans la zone du conflit après avoir dûment notifié les parties. UN وتملك أفرقة الاشراف حق الوصول إلى نقطة تهمها في منطقة النزاع بعد إخطار اﻷطراف بذلك.
    Aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    L'acheteur a en outre notifié au vendeur qu'il n'accepterait plus les joints non livrés prévus dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد.
    Ayant examiné les rapports annuels nationaux présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Mais elle n'a encore notifié au Secrétariat aucune production ou utilisation de DDT. UN إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تخطر الأمانة بعد بأي إنتاج أو استخدام لمادة الـ دي.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au Secrétaire général de la Conférence. UN ويقدّم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    Ce Membre n'est pas lié par l'amendement jusqu'à ce qu'il ait notifié son acceptation dudit amendement. UN ولا يكون هذا العضو ملزماً بالتعديل ما لم يقدم إشعاراً بقبوله.
    Le Secrétaire général de la Ligue arabe est notifié ce jour de la décision de la France de prendre les mesures en application du paragraphe 8 de la résolution. UN وقد جرى اليوم إخطار الأمين العام لجامعة الدول العربية بقرار فرنسا اتخاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 8 من القرار.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination, conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN الحالة: قُدِّم إخطار بالمنازعة إلى سلطة التعيين وفقاً لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Accueillons avec satisfaction le fait que 98 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, UN نرحب بقيام 98 دولة بإخطار الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    La Côte d’Ivoire et les entreprises n’ont pas notifié le Comité de cette cargaison. UN ولم تقم كوت ديفوار ولا الشركتان المذكورتان بإخطار اللجنة بشأن تلك الشحنة.
    Accueillons avec satisfaction le fait que 101 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, UN نرحب بقيام 101 دولة بإخطار الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    L'acheteur soutenait, en premier lieu, qu'il avait notifié au vendeur, par courrier et en temps utile, ses préoccupations au sujet de la qualité des produits. UN واحتج المشتري في المرحلة الابتدائية بأنه أخطر البائع في الوقت المناسب بقلقه إزاء نوعية البضائع في رسالة.
    Si l'employeur a notifié le licenciement à l'employée et si celleci n'a averti son employeur qu'ultérieurement de sa grossesse, aucune enquête pénale ne sera ouverte. UN فإذا أخطر صاحب العمل الموظفة بفصلها وبعد ذلك فقط أبلغت الموظفة صاحب العمل بأنها حامل، لا يُفتَح تحقيق جنائي.
    Accueillons avec satisfaction le fait que 97 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN نرحب بكون 97 دولة قد أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    Liste des États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié UN قائمة بأسماء الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة
    Le Liechtenstein n'a pas notifié au Dépositaire son intention d'être lié par ces alinéas. UN ولم تخطر لختنشتاين الوديع بأنها تعتزم الالتزام بهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au secrétaire général de la Conférence. UN ويقدّم أي تغيير لاحق في تشكيل الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    Ce Membre n'est pas lié par l'amendement jusqu'à ce qu'il ait notifié son acceptation dudit amendement. UN ولا يكون هذا العضو ملزماً بالتعديل ما لم يقدم إشعاراً بقبوله.
    Le 14 août 1990, John Laing a notifié à Iraqi Airways l'existence d'un cas de force majeure. UN وفي 14 آب/أغسطس 1990، أشعرت شركة جون لينغ الخطوط الجوية العراقية بوجود حالة قوة قاهرة.
    En réponse, il a été dit qu'il était important de prévoir expressément que le défendeur devait être notifié en cas de soumission d'une notification par le demandeur. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من المهم النصَّ صراحةً على وجوب تبليغ المدعى عليه عقب قيام المدعي بإرسال إشعار.
    Le jugement n'a été notifié ni à l'auteur ni à son conseil. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ ولا محاميتها إخطاراً بالحكم.
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    L'amendement entrera en vigueur lorsqu'il aura été examiné par l'Assemblée générale et que la majorité des deux tiers des États parties aura notifié au Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention, qu'elle l'accepte. UN ويبدأ نفاذ التعديل عندما يقبله ثلثا الدول اﻷطراف بإشعار اﻷمين العام وديع الاتفاقية.
    Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. UN ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ont assisté à l'audience, parce que le tribunal n'avait pas notifié la date à l'auteur et parce que la participation de l'avocat n'était pas prévue par la loi. UN ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي.
    Le Rapporteur spécial estime que, dès qu'un État aura notifié l'extinction d'un traité, son retrait de celui-ci ou sa suspension, puis aura été qualifié d'agresseur, il faudra établir s'il en tire un avantage. UN ويرى المقرر الخاص أنه حال قيام دولة ما بالإخطار عن إنهاء معاهدة، أو عن انسحابها منها أو تعليق نفاذها، ونعتها بأنها معتدية، يتعين تحديد ما إذا كان هذا الإجراء يعود عليها بالفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد