ويكيبيديا

    "notification préalable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إخطار مسبق
        
    • الإخطار المسبق
        
    • إشعار مسبق
        
    • إخطار سابق
        
    • الإشعار المسبق
        
    • إخطارات مسبقة
        
    • الإخطار السابق
        
    • سابق إشعار
        
    • الإشعار السابق
        
    • الإخطار قبل
        
    • بإخطار مسبق
        
    • يخطر بها قبل موعد
        
    • الإخطار السابقة
        
    • الإبلاغ المسبق
        
    • الاخطار المسبق
        
    La notification préalable de ces transferts faciliterait grandement la surveillance du régime des sanctions par toutes les parties concernées. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Dans ces derniers cas, les sanctions n'auraient pas l'efficacité voulue si elles étaient imposées sans notification préalable. UN ولن يكون للجزاءات الأخيرة الأثر المرغوب فيه إذا فُرضت مع إرسال إخطار مسبق.
    :: notification préalable au sujet des principales manoeuvres militaires prévues à proximité des frontières d'autres États; UN :: الإخطار المسبق بإجراء مناورات عسكرية كبرى بالقرب من حدود الدول الأخرى؛
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    Concernant le contrôle des fusions internationales, un système de notification préalable avait récemment été adopté dans son pays. UN وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود، قال إن بلده قد اعتمد مؤخراً نظام إخطار سابق لعمليات الاندماج.
    91. Les réunions spontanées devraient être reconnues par la loi et exemptées de notification préalable. UN 91- وينبغي الاعتراف بالتجمعات العفوية في القانون وإعفاؤها من إجراء الإشعار المسبق.
    Les États procèdent à la notification préalable des lancements de véhicules spatiaux en indiquant leur mission. UN 41 - ينبغي للدول أن تقدم إخطارات مسبقة بإطلاق المركبات الفضائية وبمهمة مركبات الإطلاق.
    iii) Envoi, par l'Agence pour l'environnement, de la notification préalable aux pays d'importation et de transit; UN `3` قيام الوكالة المذكورة بإرسال إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والعبور؛
    Ce scrutin a été organisé sans notification préalable, à huis clos et à main levée, et les minutes de la séance n'ont pas été communiquées. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    La Commission devrait avoir librement accès, sans notification préalable, à tous les lieux qu'elle juge devoir inspecter aux fins de ses travaux, y compris les postes frontière, aérodromes, camps de réfugiés ou autres lieux pertinents. UN كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق.
    Toutefois, la notification préalable ne devrait pas être considérée comme étant obligatoire pour le Conseil dans tous les cas. UN غير أن الإخطار المسبق ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه شرط يلزم المجلس في جميع الحالات.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    Enfin, toutes les inspections ont eu lieu à l'improviste et sans notification préalable. UN وقد جرت جميع مهمات التفتيش بشكل مفاجئ وبدون إشعار مسبق.
    Produits alimentaires : notification préalable, consultation sur demande et fourniture de renseignements obligatoires. UN المواد الغذائية: اشتراط تقديم إشعار مسبق ووجوب التشاور عند طلب وتوفير العلومات.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    452. Le 13 juin, les autorités militaires ont interdit aux Palestiniens âgés de moins de 30 ans de pénétrer en Israël sans notification préalable. UN ٤٥٢ - في ١٣ حزيران/يونيه، منعت السلطات العسكرية فلسطينيا يقل عمره عن ٣٠ سنة من دخول إسرائيل بدون إخطار سابق.
    notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés UN الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء
    e) Recevoir notification préalable des États conformément à l'article 21 de la résolution 1493, et décider, si nécessaire, des suites à donner, UN (هـ) تلقي إخطارات مسبقة من الدول بموجب الفقرة 21 من القرار 1493 والبت، إن لزم الأمر، في أي إجراء يلزم اتخاذه؛
    La procédure administrative n'exige ni la notification préalable des autorités judiciaires, ni leur approbation. UN والعملية الإدارية لا تستلزم الإخطار السابق للسلطات القضائية ولا موافقتها.
    22. En coopération avec le Gouvernement afghan, la Commission a pu se rendre dans tous les centres de détention sans notification préalable. UN 22- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بالتعاون مع الحكومة، من رصد جميع حالات الاحتجاز دون سابق إشعار.
    Étant donné que l'objectif et le contenu de la notification préalable de l'intention de procéder à une réalisation, et ceux de la notification postérieure à la prise de possession de la réalisation extrajudiciaire, se recoupent largement, les États qui exigent la première, n'exigent jamais la seconde. UN وبما أن غرض ومحتوى الإشعار السابق للاحتياز بشأن اعتزام الإنفاذ والإشعار اللاحق للاحتياز بشأن الإنفاذ غير القضائي يتداخلان إلى حد بعيد فإن أي دولة تختار الإشعار الأول منهما لا تختار الثاني.
    :: Une notification préalable en cas de lancement de lanceurs spatiaux et de missiles balistiques; et UN :: الإخطار قبل الإطلاق فيما يتعلق بمركبات الإطلاق الفضائية والقذائف التسيارية؛
    Elle aura le droit de bivouaquer, de manoeuvrer, de se loger et d'utiliser toutes zones ou facilités afin d'accomplir les tâches nécessaires à son soutien, à son entraînement et à ses opérations, moyennant notification préalable dans la mesure du possible. UN ويكون لها الحق في إقامة المعسكرات وإجراء المناورات وتعيين واستخدام أية مناطق أو مرافق ﻷداء مسؤولياتها مما يلزم في مجالات الدعم والتدريب والعمليات بإخطار مسبق على النحو الذي يكون عمليا.
    d) Le Conseil pourrait tenir trois réunions directives par an, avec notification préalable de six semaines, pour examiner des questions d'orientation, des questions de gestion et des questions institutionnelles, ainsi que des questions jugées trop urgentes pour être renvoyées à la session ordinaire. UN )د( يمكن للمجلس أن يجتمع في دورة تنفيذية ثلاث مرات طوال السنة على أن يخطر بها قبل موعد انعقادها بستة أسابيع لتناول مسائل السياسة وكذلك المسائل الادارية والمؤسسية وعندما يتفق على وجود مسائل ملحة لا يمكن تأجيلها إلى الدورة العادية.
    :: Divulgation annuelle d'informations sur le nombre et la catégorie générique des missiles balistiques lancés au cours de l'année écoulée et déclarés conformément au mécanisme de notification préalable au lancement visé à l'alinéa iii) ci-dessous; UN :: تقديم معلومات سنوية عن عدد القذائف التسيارية المطلقة خلال السنة السابقة وفئتها العامة، على نحو ما هو معلن وفقا لآليات الإخطار السابقة للإطلاق المشار إليها في الفقرة الفرعية ' 3` أدناه؛
    Le nouveau document comporte également des propositions concernant la notification préalable du lancement d'objets spatiaux et de missiles balistiques. UN وتضم المجموعة كذلك اقتراحات بشأن الإبلاغ المسبق عن السفن الفضائية وإطلاق القذائف البالستية.
    La question de la notification préalable n'ayant pas pu, faute de temps, être prise en considération par le Comité de rédaction en 1993, il pourrait être utile de l'examiner à la session qui va avoir lieu. UN ونظرا إلى أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ربما تكون قد أغفلت مسألة الاخطار المسبق نتيجة لضيق الوقت خلال الدورة، فقد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في الدورة المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد