ويكيبيديا

    "notion d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فكرة
        
    • مفهوم الدعوة إلى
        
    • مفهوم عدم
        
    • استخدام مفهوم
        
    • صوغ تحليل
        
    • ومفهومها عن
        
    Pourtant, dans la pratique, comme le montre l'étude, il existe de nombreuses versions de la notion d'économie verte. UN غير أن الدراسات الاستقصائية تبين، من حيث الممارسة العملية، وجود الكثير من الصيغ التي تعرّف فكرة الاقتصاد الأخضر.
    Troisièmement, permettez-moi de revenir brièvement sur la notion d'imagination. UN وثالثاً، اسمحوا لي أن أعرج باختصار على فكرة الخيال.
    Après 2000, les États-Unis ont intégré dans leur doctrine militaire la notion d'utilisation des armes nucléaires pour combattre certaines cibles. UN وبعد عام 2000، أدخلت الولايات المتحدة في مذهبها العسكري فكرة استعمال الأسلحة النووية في القتال ضد أهداف معينة.
    La notion d'équité aux yeux des Sept n'est pas clair pour tous alors ils me rabaissent. Open Subtitles فكرة أننا جميعاً سواسية فى نظر السبعة لا تناسب البعض فيقوموا بالإستخفاف بى
    Enfin, la notion d'affectation fixe par pays, qui avait eu pour effet malencontreux d'introduire un élément de rigidité dans les programmes du PNUD, disparaîtrait sans pour autant compromettre la répartition équitable des ressources. UN وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر.
    Les mots avaient parfois une signification différente selon les individus et on s'est demandé si la notion d'attention unique et concentrée était réellement justifiée. UN فالكلمات يمكن أن يكون لها معان مختلفة لمختلف الناس وقد أثيرت فكرة ما إذا كان توحيد وتركيز الاهتمام هو اﻷمر المطلوب بالضرورة.
    La notion d'ethnie macédonienne n'existait pas, ayant été purement et simplement inventée par le maréchal Tito. UN وليست هناك إثنية مقدونية متميزة، فهذه لا تعدو كونها فكرة اخترعها المارشال تيتو.
    L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. UN لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف.
    C'est le cas lorsque la Charte continue de faire référence à la notion d'État ennemi au sens d'une puissance vaincue après une guerre ou lorsqu'elle fait référence à des < < principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées > > , un terme qui ne devrait pas figurer encore dans notre Charte. UN وعلى سبيل المثال، ما زال الميثاق يشير إلى فكرة الدولة المعادية باعتبارها قوة هُزمت في الحرب.
    C'est Tbilissi qui, en adoptant une attitude agressive, a enterré à jamais la notion d'un retour éventuel de ces personnes dans un État unifié. UN إن تبليسي، بموقفها العدائي، هي التي قبرت إلى الأبد فكرة إمكانية عودة هذه الشعوب إلى دولة موحدة.
    Toutefois, aucun projet de dialogue concret ne pourra jamais représenter pleinement cette notion d'inclusion. UN بيد أن أي مشروع حوار محدد لن يكون قادرا أبدا على أن يعطي صورة تامة عن فكرة الشمولية تلك.
    Dans les premières années d'existence de l'AIEA, il était habituel d'entendre parler de la notion d'équilibre entre ses fonctions de promotion et de vérification. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    La notion d'un marché purement national se périme. UN لذا، فإن فكرة السوق المحلية المحضة في طريقها إلى أن تصبح فكرة بالية.
    Les débats ont été axés sur la possibilité de mettre en oeuvre cette notion d'émissions nulles dans chaque pays. UN وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان.
    La notion d'un enseignement primaire gratuit et universel a quasiment disparu au cours des 10 dernières années. UN وبالفعل اختفت فكرة توفير التعليم الابتدائي المجاني للجميع خلال العقد الماضي.
    Elle risquerait ce faisant de compromettre la certitude juridique en introduisant un élément hautement subjectif dans la notion d'acte unilatéral. UN ذلك قد يقلل من اليقينية القانونية بإدخاله عنصرا ذاتيا إلى حد كبير على فكرة الفعل الإنفرادي.
    Mais il ne s'agit que d'une modification rédactionnelle, le Tribunal fédéral et la doctrine dominante ayant dès 1981 interprété la notion d'égalité dans ce sens. UN وهذا يتعلق بمجرد تعديل تحريري، إذ أن المحكمة الاتحادية والمبدأ السائد منذ عام 1981 فكرة المساواة في هذا الاتجاه.
    La législation est l'expression première de la volonté politique d'appliquer la notion d'égalité. UN وقالت إن التشريع يشكل تعبيرا أساسيا عن الإرادة السياسية لإعمال فكرة المساواة.
    Mais cette notion d'< < intérêt essentiel > > , sans autre précision, n'est pas suffisamment claire. UN ولكن فكرة هذه المصلحة الأساسية دون المزيد من التقييد تفتقر إلى الوضوح الضروري.
    III. ANALYSE DE LA notion d'APPEL À LA HAINE RELIGIEUSE QUI CONSTITUE UNE INCITATION À LA UN ثالثاً - تحليل مفهوم الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تُشكل تحريضاً على التمييز
    Le droit de demander paiement était subordonné à la notion d'effet, alors que l'irrévocabilité/révocabilité était un élément de l'engagement qui devait être précisé au moment de l'émission. UN فمفهوم نفاذ المفعول يسري كشرط لطلب الدفع، أما مفهوم عدم القابلية للرجوع أو القابلية للرجوع فهي سمة للتعهد تتقرر وقت اﻹصدار.
    Vingt ans plus tard, certains acteurs politiques ont eu recours à la notion d'ivoirité dans le cadre de la campagne présidentielle de 1994. UN وبعد عقدين من الزمن، لجأت بعض الأطراف الفاعلة السياسية إلى استخدام مفهوم الإيفوارية لأغراض حملة الانتخابات الرئاسية في عام 1994.
    À la fin des années 60, alors que plusieurs économies commençaient à être aux prises avec l'inflation, Milton Friedman et Edmund Phelps ont redéfini cette notion d'arbitrageb. UN وفي أواخر الستينات، عندما أصبحت الضغوط التضخمية ظاهرة للعيان بعدد من الاقتصادات، أعاد ميلتون فريدمان وإدموند فيليبس صوغ تحليل المقايضة)ب(.
    De même, le Comité constate avec préoccupation que les branches du pouvoir, aussi bien aux niveaux fédéral que régional, et les instances judiciaires, ont toutes une connaissance insuffisante des droits que la Convention confère aux femmes, de la notion d'égalité effective entre les sexes qu'elle contient et des recommandations générales du Comité. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأنه لا توجد معرفة كافية عن حقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة فيما بين جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية، على المستويين الاتحادي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد