ويكيبيديا

    "notion dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفهوم في
        
    • الفكرة في
        
    • المفهوم والغرض
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    En conséquence, toute formulation qui permettrait d'inclure cette notion dans le projet, tout en contribuant à l'objectif de certitude juridique, devrait être examinée. UN وخلص هذا الرأي إلى أنه ينبغي أن ينظر في أي صياغة تمكن من إدراج هذا المفهوم في مشروع المواد بغية تعزيز اليقين القانوني.
    Le Guatemala interprète cette notion dans le cadre de l'unité de l'État et de son intégrité territoriale. UN وأضاف أن غواتيمالا تفسر هذا المفهوم في إطار وحدة الدول والسلامة اﻹقليمية.
    Le Président-Rapporteur a ensuite précisé que l'équipe spéciale avait souhaité indiquer pour chaque sous-critère les niveaux de responsabilité pertinents mais, pour faire en sorte que le tableau soit utilisable, elle avait inclus cette notion dans le chapeau du paragraphe. UN وأوضح بعد ذلك أن فرقة العمل كانت ترغب في بيان مستويات المسؤولية ذات الصلة بكل معيار فرعي ولكنها عمدت من أجل إبقاء الجدول سهل التناول إلى إدراج هذه الفكرة في الفقرة الاستهلالية.
    Les nuances qui existent entre les expressions utilisées dans les deux paragraphes ne remettent pas en cause la cohésion et la cohérence de la notion dans le cadre de la Convention. UN ولا يخل الفارق الدقيق الذي يشوب استخدام المصطلحات في الفقرتين المذكورتين بانسجامهما الأساسي من حيث المفهوم والغرض.
    Les normes techniques posent des difficultés car il n'existe pas d'accord sur cette notion dans le contexte des services. UN وتطرح المعايير التقنية تحديات لأن هناك سوء تفاهم حول المفهوم في سياق الخدمات.
    Elle devrait plutôt examiner, à la lumière de toutes ses conséquences, notamment la complexité extrême qu'elle introduirait dans le domaine des modes de réparation, s'il convient de conserver cette notion dans les projets d'articles. UN بــل عليهــا باﻷحــرى أن تــدرس، في ضوء كل هذه النتائج، ولا سيما حالة التعقيد البالغة التي أدخلتها اللجنة في مجال طرق جبر الضرر، ما إذا كان يجدر اﻹبقاء على هذا المفهوم في مشاريع المواد.
    La notion de durabilité était appréhendée dans son sens le plus large, mais on a souligné que l'action à entreprendre pour traduire cette notion dans les faits devrait être concrète et orientée vers l'application. UN وإذا كانت فكرة الاستدامة مفهومة في معناها اﻷوسع، فقد جرى التأكيد على ضرورة أن تكون الجهود الرامية إلى طرح هذا المفهوم في اﻹطار الواقعي جهودا عملية موجهة نحو التنفيذ.
    Toutefois, puisque dans la pratique et la jurisprudence de certains États le but du contrat ou de la transaction est un critère important, la délégation mexicaine est disposée à examiner toute formulation qui permettrait d’inclure cette notion dans le projet, tout en contribuant à l’objectif de certitude juridique. UN لكن بما أن غرض العقد أو الصفقة معيار عام في ممارسة واجتهادات بعض الدول، فإن وفده مستعد للنظر في أي صياغة تسمح بإدراج هذا المفهوم في مشاريع المواد مع الإسهام في تأكيد الثبوت في تحقيق التيقن القانوني.
    En 1978, par exemple, le Premier Ministre Pierre Elliot Trudeau a recentré cette notion dans le cadre de sa " stratégie de l'étouffement " à un moment où les armes et les inventaires de stocks augmentaient de façon spectaculaire. UN ففي عام 1978، مثلاً، تناول رئيس مجلس الوزراء آنذاك، بيير إليوت ترودو، هذا المفهوم في إطار مفهومه عن " استراتيجية الاختناق " ، في وقت كانت فيه مخزونات الأسلحة المكدسة تزداد بصورة مريعة.
    Il considère donc qu'elles devraient elles aussi faire l'objet d'actions en réparation et engage la Sous-Commission à introduire cette notion dans les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يعتقد المجلس بضرورة اخضاعهم أيضا لدعاوى الجبر، ويحث اللجنة الفرعية على إدراج هذا المفهوم في المبادئ العامة المنظمة للحق في الجبر.
    Se référant aux remarques formulées à la session de 1995 du Groupe de travail sur le droit à un recours, il avait décidé d'inclure cette notion dans le principe 4. UN وبالنظر الى الملاحظات المعرب عنها في دورة الفريق العامل لعام ٥٩٩١ بشأن الحق في الانتصاف، قرر المقرر الخاص إدراج هذا المفهوم في المادة ٤.
    En se fondant sur l'emploi de cette notion dans des contextes semblables, un comportement < < systématique > > renvoie à un < < plan méthodique > > , à un < < système > > et à une collectivité de victimes. UN واستناداً إلى استخدام هذا المفهوم في سياقات مشابهة، يدل " النمط " على " خطة منهجية " ، و " نظام " وجماعة من الضحايا.
    En outre, s'il serait légitime que la CDI envisage la question des dommages causés dans les zones ne relevant de la juridiction d'aucun État, peut-être ne convient-il pas qu'elle essaie de codifier cette notion dans le cadre du projet à l'examen. UN وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي.
    À cet égard, il ne semble pas indiqué de proposer une définition spécifique dans le texte: cette technique présente l'inconvénient de donner lieu à une interprétation différente de la même notion dans chaque convention internationale, d'où une fragmentation du droit qui n'est pas souhaitable. UN بيد أنه يبدو أنه لا توجد حاجة إلى أن يدرج في النص تعريف محدد، فهذا النهج يعيبه أنه يوجِد تفسيرا مختلفا لنفس المفهوم في كل اتفاقية دولية، الأمر الذي يؤدي إلى تجزئة غير مستصوبة للقانون.
    En ce qui concerne ce continuum, nous croyons que la question devrait être examinée d'une façon plus opérationnelle dans le système des Nations Unies, ainsi que dans les institutions des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, chez les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales, en vue d'une intégration de cette notion dans les activités de développement des Nations Unies. UN وفيما يتصل بهذا التواصل، نعتقد أن المسألـة ينبغي تناولها على صعيد تشغيلي داخل منظومـة اﻷمــم المتحدة، وكذلـك فيمــا بين وكالات اﻷمــم المتحـــدة ومؤسسات بريتــون وودز، والمانحيـــن الثنائييــن والمنظمات غير الحكومية، بما يؤدي إلـى إدراج هــذا المفهوم في اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    La référence à < < une norme impérative du droit international général > > devrait être supprimée du projet de directive 3.5 car les opinions divergent considérablement sur la portée de ces normes et quant à savoir qui est habilité à la déterminer. Inclure cette notion dans les projets de directives pourrait être source de différends dans la pratique. UN ويجب حذف الإشارة إلى " قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام " من مشروع المبدأ التوجيهي 3-5، لأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي بشأن نطاق تلك القواعد والجهة التي ينبغي أن تقرره؛ ويمكن أن يؤدي إدراج هذا المفهوم في مشروع المبادئ التوجيهية إلى منازعات في الممارسة.
    Les ambassadeurs continuent de promouvoir la notion dans les écoles à travers toute l'Angleterre et les directeurs régionaux s'emploient à recruter de nouvelles écoles pour servir de modèles à l'application du système. UN ويواصل السفراء تعزيز هذا المفهوم في المدارس عبر أنحاء إنكلترا، ويعمل المديرون الإقليميون على ضم مدارس جديدة لبرنامج عمل " كن أنت التغيير! " لمحاكاة هذا النظام.
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chargé d'exécuter les programmes visant à diffuser cette notion dans le monde entier. UN ونتقدم بالشكر الخاص إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة في الاضطلاع بالبرامج التي تعزز هذه الفكرة في كل أنحاء العالم.
    Enfin, le représentant de la Banque mondiale indique que l'organisation qu'il représente n'est pas favorable à la marge de préférence prévue à l'article 41 quater et estime qu'il est dangereux de consacrer cette notion dans la loi type. UN وختم ممثل البنك الدولي موضحا بأن المنظمة التي يمثلها لا تؤيد هامش اﻷفضلية المنصوص عليه في المادة ٤١ مكررة ثالثا وأنها ترى أن تكريس هذه الفكرة في القانون النموذجي أمر خطير.
    Il semble d'ailleurs que pour la Commission la référence à un seuil soit suffisante, et l'on pourrait développer cette notion dans le Guide plutôt que dans le texte de la loi type elle-même. UN ويبدو من جهة أخرى أن اﻹشارة الى مستوى للحد اﻷدنى بالنسبة للجنة كافية، وأن باﻹمكان تفصيل هذه الفكرة في `الدليل` وليس في القانون النموذجي نفسه.
    Les nuances qui existent entre les expressions utilisées dans les deux paragraphes ne remettent pas en cause la cohésion et la cohérence de la notion dans le cadre de la Convention. UN ولا يخل الفارق الدقيق الذي يشوب استخدام المصطلحات في الفقرتين المذكورتين بانسجامهما الأساسي من حيث المفهوم والغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد