ويكيبيديا

    "notion de sécurité humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن البشري
        
    • للأمن البشري
        
    • بالأمن البشري
        
    Dans cet esprit, le Japon est un fervent partisan de la notion de sécurité humaine. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    Le rapport soumis à notre examen dresse notamment le bilan des débats autour de cette nouvelle notion de sécurité humaine ainsi que ses diverses définitions. UN إن التقرير المعروض علينا يقيّم، في جملة أمور، المناقشات بشأن المفهوم الجديد للأمن البشري وتعاريفه المختلفة.
    Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : UN وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي:
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont convenus à cette fin de définir la notion de sécurité humaine. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري.
    L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    Pour nous guider dans cette entreprise, nous avons une table ronde dont les membres très éminents ont de vastes connaissances sur la notion de sécurité humaine. UN ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري.
    Il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à définir la notion de sécurité humaine. UN وقبل خمسة أعوام، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    La notion de sécurité humaine doit être utilisée pour faciliter le succès de ces initiatives et non pour détourner des ressources qui leur sont vitales. UN وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها.
    La Slovénie attache une grande importance à la notion de sécurité humaine. UN وتعلق سلوفينيا أهمية كبيرة على مفهوم الأمن البشري.
    Enfin, la notion de sécurité humaine et sa valeur ajoutée sont de plus en plus reconnues. UN وفي الختام هناك قبول متزايد لمفهوم الأمن البشري وقيمته المضافة.
    C'est pourquoi la Slovénie est favorable à un examen plus approfondi de la notion de sécurité humaine et à l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN لذلك السبب تؤيد سلوفينيا إجراء المزيد من المناقشات وإدراج الأمن البشري في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Comme nous le savons, la notion de sécurité humaine n'a pas encore été adoptée ni définie par les États Membres de cette organisation. UN وكما نعلم، إن مفهوم الأمن البشري لم تقبله بعد دول هذه المنظمة أو تحدده.
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.
    La notion de sécurité humaine pousse les dirigeants à prêter une plus grande attention aux personnes, aux ménages et aux populations ainsi qu'à leurs conditions de vie, leurs moyens de subsistance et leur dignité. UN إن مفهوم الأمن البشري يجعل صانعي السياسات يراقبون عن كثب الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية، وحياتهم وأرزاقهم وكرامتهم.
    Au paragraphe 3, l'Assemblée est en effet convenue d'une définition commune de la notion de sécurité humaine comprenant les éléments suivants : UN ففي الفقرة 3 من القرار، اتفقت الجمعية على فهم مشترك للأمن البشري ينطوي على ما يلي:
    La Slovénie contribue également au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine qui joue un rôle important dans l'application de la notion de sécurité humaine à des activités concrètes. UN وتسهم سلوفينيا أيضا في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري الذي يقوم بدور هام في ترجمة مفهوم الأمن البشري إلى أعمال ملموسة.
    Le Japon oeuvre activement en faveur de la notion de sécurité humaine et de l'intensification de nos efforts en vue de protéger les individus et les communautés et de renforcer leur pouvoir d'action de façon qui soit axée sur le facteur humain. UN وتروج اليابان بنشاط لإطار مفاهيمي للأمن البشري وتعزيز الجهود التي نبذلها لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات من منظور يقوم على مركزية الإنسان.
    L'adoption de ce projet de résolution relatif à la sécurité humaine constitue un tournant important dans la réalisation de l'engagement formulé dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et dans la promotion d'une intégration de la notion de sécurité humaine dans les activités de notre Organisation. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا المتعلق بالأمن البشري يُمثل معلما هاما في تنفيذ الالتزام الذي جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وفي تعزيز نهج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد