ويكيبيديا

    "notons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نلاحظ أن
        
    • ونلاحظ أن
        
    • نحيط علما بأن
        
    • ونشير إلى أن
        
    • نلاحظ أنه
        
    • ننوه بأن
        
    • نشير إلى أن
        
    • لاحظنا أن
        
    • ولاحظنا أن
        
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    Nous notons que l'appauvrissement du peuple cubain est dû en grande partie aux conditions extérieures, et nous compatissons donc avec le peuple de cet Etat frère des Caraïbes. UN إننا نلاحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة.
    Quatrièmement, nous notons que l'ONU a commencé à faire appel aux services d'entrepreneurs pour fournir des services d'appui aux opérations des Nations Unies sur le terrain. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Nous notons que l'Agence a récemment demandé à pouvoir reprendre son mandat. UN ونلاحظ أن الوكالة قد وجهت مؤخرا نداء لإعطائها الفرصة لمواصلة ولايتها.
    Nous notons que la récente Conférence générale était saisie de ces questions. UN ونحن نلاحظ أن هذه المسائل طرحت للنقــاش خـــلال المؤتمـر العـام الـذي عقـد مؤخـرا.
    Nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. UN إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام.
    Toutefois, nous notons que juste un peu plus de la moitié du nombre total de personnes bénéficiant de l'aide de la Fédération sont des Européens. UN غير أننا نلاحظ أن اﻷوروبيين يشكلون ما يزيد قليلا عن نصف العدد اﻹجمالي للمنتفعين من مساعدة الاتحاد.
    Nous notons que des efforts similaires sont entrepris pour des programmes concernant les droits de l'homme. UN وإننا نلاحظ أن جهودا مماثلة تبذل في البرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    Toutefois, nous notons que le texte de ces résolutions est identique à celui des résolutions que l'Assemblée générale a adoptées l'an dernier. UN لكننا نلاحظ أن نصي هذين القراريــن مطابقــان فعليــا لنصي القرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة العام الماضي.
    Deuxièmement, nous notons que les États parties n'ont pas pris une telle décision. UN ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار.
    Nous notons que les secours en cas de catastrophe en Haïti sont à présent déployés au maximum. UN نلاحظ أن جهود الإغاثة في هايتي تسير الآن على قدم وساق.
    Par ailleurs, nous notons que la résolution ne mentionne nullement la différence dans le suivi assuré jusqu'à présent par les parties concernées. UN ومن جهة أخرى، نلاحظ أن القرار يغفل الإشارة إلى الاختلاف بين الطرفين المعنيين من حيث المتابعة حتى الآن.
    Nous notons que les dispositions contenues dans la section 5 touchent à la fois à la codification et au développement progressif du droit international. UN 193 - فيما يتعلق بالفرع 5، نلاحظ أن هذه الأحكام يدخل فيها كل من تدوين القانون الدولي وتطوره المتواصل.
    Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Nous notons que le projet de résolution confirme également ce point. UN ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد أيضا على هذه النقطة.
    Nous notons que le projet de résolution traditionnel sur une conférence internationale de paix a été sensiblement modifié. UN ونلاحظ أن مشروع القرار التقليدي بشأن المؤتمر الدولي للسلم جرى تعديله الى حد كبير.
    Nous notons que d'autres États dotés de l'arme nucléaire ont fourni des assurances analogues. UN ونحن نحيط علما بأن دولا أخرى حائزة لﻷسلحة النووية قد قدمت ضمانات مماثلة.
    Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة.
    Néanmoins, nous notons que, comme un nombre considérable d'États ont soumis leur dossier, il faudra longtemps à la Commission pour les examiner. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه بسبب تقديم عدد كبير من الدول لتقاريرها، ستستغرق اللجنة وقتا طويلا في النظر في هذه التقارير.
    Nous notons que ces craintes pourraient être dissipées par d'autres modifications éventuelles de l'article 24 mais pensons qu'elles subsisteront et que le commentaire que nous proposons d'ajouter restera utile. UN ونود أن ننوه بأن هذا قد يتبدل نتيجة ادخال تعديلات محتملة أخرى في المادة 24، الا أننا نعتقد أن ذلك الانشغال سيظل قائما وأن الشرح المقترح سيظل اضافة مفيدة.
    Dans ce contexte, nous notons que le Conseil de sécurité est resté actif face au conflit au Libéria. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مجلس الأمن لا يزال مشغولا بحالة الصراع الطويل في ليبريا.
    Nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. UN وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية.
    Nous notons que celui-ci a gardé la même structure que le précédent. UN ولاحظنا أن صيغة التقرير مطابقة تماما لصيغة التقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد