ويكيبيديا

    "notre époque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عصرنا
        
    • لعصرنا
        
    • العصر
        
    • زمننا
        
    • زماننا
        
    • المعاصرة
        
    • وقتنا
        
    • أوقاتنا
        
    • أيامنا
        
    • يومنا هذا
        
    • اﻷزمنة
        
    • لزماننا
        
    • عصر
        
    • هذه الأيام
        
    • هذا الجيل
        
    Le nombre croissant de problèmes humanitaires de plus en plus complexes éclaire notre époque d'un jour tragique. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    Quant à savoir si nous pourrons réussir à réaliser ce noble objectif, voilà l'un des défis de notre époque. UN أما إذا كنا سننجح أو لا ننجح في تحقيق هذا الهدف النبيل، فذلك هو أحد تحديات عصرنا.
    Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. UN وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى.
    Un développement humain durable est maintenant reconnu comme étant l'objectif principal de notre époque. UN إن التنمية البشرية المستدامة مُعرفة اﻵن بأنها الهدف الحاسم لعصرنا.
    La pauvreté extrême, la faim et la malnutrition sont des paradoxes de notre époque. UN وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر.
    Cette Déclaration est sans aucun doute un des textes les plus importants de notre époque. UN ومما لا شك فيه، أن هذا اﻹعلان يمثل أهم نص في عصرنا.
    La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. UN ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا.
    Le terrorisme reste l'un des problèmes les plus graves de notre époque. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Et nous devrions le faire en nous concentrant sur les cinq grands défis de notre époque. UN وعلينا أن نفعل ذلك من خلال التركيز على التحديات الخمسة الكبرى في عصرنا.
    De ce fait, la mise en place d'un système international nouveau et souhaitable continue d'être en tête de l'ordre du jour politique en tant que tâche la plus importante de notre époque. UN ومن ثم، فإن إقامة النظام العالمي الجديد المنشود ما زال يتصدر جدول اﻷعمال السياسي بوصفه أكثر مهام عصرنا إثارة للتحدي.
    A notre époque, la plupart des menaces à la paix internationale sont engendrées par un climat d'intolérance. UN إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب.
    La situation en Bosnie censure la politique des dirigeants de notre époque. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    Le fait que l'ONU ait été incapable d'offrir le moindre espoir aux musulmans bosniaques est l'une des plus grandes tragédies de notre époque. UN إن عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أي أمل للمسلمين البوسنيين هو إحدى مآسي عصرنا الكبرى.
    C'est la voie à suivre pour notre époque; c'est la politique d'une société démocratique où la raison doit toujours prévaloir. UN هذا هو النهج الذي ينبغي أن نتبعه في عصرنا هذا، وهو يمثل سياسة المجتمع الديمقراطي الذي يجب أن يسود العقل فيه دوما.
    Nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Au sens le plus profond du terme, le développement est la véritable diplomatie préventive de notre époque. UN وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا.
    Nous voulons, à notre époque, que toutes les nations consacrent leurs efforts à la coopération mutuelle, au bénéfice de leurs peuples. UN وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها.
    La mortalité maternelle demeure l'une des tragédies les plus dévastatrices et pourtant l'une des plus évitables de notre époque. UN ما زالت وفيات الأم تُمثل واحدة من أشد المآسي تدميراً في زمننا الراهن رغم أنه يمكن الوقاية منها.
    Ce principe fondateur de la justice sociale constitue également le défi humanitaire le plus fondamental de notre époque. UN إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا.
    On ne peut donc plus faire fi de la nécessité pour le Conseil de s'adapter aux réalités de notre époque. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع الحقائق المعاصرة.
    Un commerce sans entraves est ce dont notre époque a le plus besoin, plutôt que d'un commerce de capitaux sans entrave. UN إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال.
    C'est au niveau de la famille que l'on peut trouver des solutions aux nombreux maux sociaux de notre époque. UN على مستوى العائلة يمكن إيجاد الحلول للكثير من اﻷدوار الاجتماعية في أوقاتنا.
    Il faut admettre que de grandes injustices sont commises à notre époque et que les droits de l'homme sont foulés aux pieds tandis que nous restons silencieux. UN ويجب أن نعتــرف بمــا يرتكب فــي أيامنا هـــذه مـــن مظالم كبرى وما تتعرض له حقوق الإنسان من ازدراء ونحن نشهد ذلك في صمت.
    Notre incapacité à libérer ces femmes, malgré tous les moyens dont nous disposons, est l'un des pires scandales de notre époque. UN وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا.
    Elle n'a jamais cessé de faire des progrès et s'est montrée disposée à effectuer les changements structurels qu'exige la dynamique de notre époque. UN ولقد حققت اﻷمم المتحدة تقدما لا يعوقه شيء، وأبدت استعدادا لتقبل التغييرات الهيكلية التي فرضتها اﻷزمنة المتغيرة.
    II s'agit là d'un impératif de notre époque et d'un préalable à l'avènement d'un nouvel ordre politique international juste et équitable. UN وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل.
    Plus qu'aucune auparavant, notre époque est celle de l'action collective. UN إننا نحيا الآن عصر العمل الجماعي، أكثر من أي وقت مضى.
    Attendez. À notre époque, c'est tout à fait possible. Open Subtitles انتظري لحظة، في هذه الأيام أغلب الصور بالتأكيد تكذب
    Le changement climatique est un enjeu crucial de notre époque. UN 14 - وتغير المناخ هو التحدي الحاسم الذي يواجهه هذا الجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد