| Le Parlement ukrainien envisage d'examiner très prochainement l'adhésion de notre État au Traité sur la non-prolifération (TNP). | UN | وينوي برلمان أوكرانيا أن ينظر في القريب العاجل في انضمام دولتنا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| On ne peut appliquer deux poids, deux mesures, surtout en ce moment où les migrations massives menacent la survie même de notre État. | UN | ولا يمكن قبول المعايير المزدوجة، لا سيما في هذا الوقت الذي تهدد فيه الهجرة الجماعية بقاء دولتنا ذاته. |
| À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها. |
| Le Code de déontologie démocratique offrira dans ce contexte des directives très nettes à notre État. | UN | وسوف توفر مدونة قواعد السلوك الديمقراطي مبادئ توجيهية واضحة لدولتنا في هذا السياق. |
| notre État nouvellement indépendant doit faire directement face à ces menaces. | UN | وقد واجهت دولتنا المستقلة حديثا هذه التهديدات بصورة مباشرة. |
| Depuis 60 ans, depuis la renaissance de notre État sur notre ancienne patrie, avec Jérusalem à son cœur, nous n'avons pas perdu de vue ce principe. | UN | وطوال 60 سنة، منذ ميلاد دولتنا من جديد في وطننا القديم، مع وجود القدس في قلبها، لم يغب عن بصرنا هذا المبدأ. |
| À cet égard, notre État souhaiterait continuer à recevoir l'appui constant et multiforme de la communauté internationale. | UN | في هذا الصدد، ترغب دولتنا في مواصلة الاستفادة من الدعم المتواصل والمتعدد الجوانب للمجتمع الدولي. |
| En prenant cette décision historique, le Parlement ukrainien comptait sur une réaction appropriée de la communauté mondiale à la suite de la renonciation volontaire aux armes nucléaires par notre État, décision sans précédent dans l'histoire de l'humanité. | UN | وباتخاذ برلمان أوكرانيا لهذا القرار التاريخي، فإنه كان يعول على الاستجابة الملائمة من المجتمع الدولي لتخلي دولتنا بشكل طوعي عن اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي لم يسبق له مثيل طوال تاريخ البشرية كله. |
| Israël a bien été créé, mais notre État arabe attend toujours d'être créé sur la terre de Palestine. | UN | قامت اسرائيل، ولم تقم بعد دولتنا العربية على أرض فلسطين. |
| Cela montre que notre État accorde à la lutte contre l'impunité le rang de priorité nationale. | UN | ويدل هذا على أن دولتنا تعطي أولوية وطنية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب. |
| Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين. |
| Des réalisations dans les sphères économique et politique déterminent le présent et l'avenir de notre État. | UN | والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها. |
| La force de l'union constitue l'assurance du succès. Que Dieu continue à bénir notre action et à protéger notre État. | UN | إن النجاح أكيد مع الاتحاد، وليظل الله يبارك أعمالنا ويصون دولتنا. |
| Nous avons un secteur privé vigoureux et travailleur; notre État est de plus en plus décentralisé; et la société civile participe plus que jamais à tous les domaines de la vie nationale. | UN | ولدينا قطاع خاص مجتهد ونشيط؛ وتتجه دولتنا إلى اللامركزية بشكل متزايد؛ والمجتمع المدني يشارك أكثر من أي وقت مضى في كل مجالات الحياة في البلاد. |
| Le Turkménistan est d'ailleurs prêt à accueillir ce centre dans la capitale de notre État. | UN | وتركمانستان مستعدة لتوفير كل مساعدة لجعل مقره في عاصمة دولتنا. |
| L'Indonésie continuera, par conséquent, de promouvoir les droits de l'homme, parce que notre Constitution nous en donne le mandat et parce qu'ils comptent parmi les fondements de notre État. | UN | ولذا فإن إندونيسيا سوف تستمر في تعزيز حقوق الإنسان حيث أن ذلك أمرٌ يقضي به دستورنا ويمثل جزءاً من أساس دولتنا. |
| Nous ne permettrons à personne d'empiéter sur la souveraineté de notre État. | UN | فلن نسمح لأي شخص بالتعدي على سيادة دولتنا. |
| Le montant excessif de notre contribution fait maintenant obstacle à la qualité de Membre de plein droit de notre État au sein de l'Organisation. | UN | إن الحجم المغالى فيه للاشتراكات أصبح اﻵن عقبة أمام العضويــة الكاملة لدولتنا في هذه المنظمة. |
| Nous ne voulons tout simplement pas que les Palestiniens essaient de modifier le caractère juif de notre État. | UN | إننا نريد فقط ألا يحاول الفلسطينيون تغيير الطابع اليهودي لدولتنا. |
| La croissance économique de notre État doit garantir le bien-être de nos citoyens. | UN | وينبغي أن يكفل النمو الاقتصادي لدولتنا رفاه مواطنينا. |
| notre État a le même problème avec les armes que n'importe quel autre État. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن ولايتنا تملك نفس مشاكل الأسلحة كأي ولاية كبيرة أخرى |
| Nous voudrions rappeler ici le poids de la réalité historique que nous avons dû supporter tandis que notre État s'était engagé dans un processus constant de renouvellement profond. | UN | ونود أن نشير إلى الحقائق التاريخية الهامة التي نواجهها ودولتنا منشغلة بعملية تجديد وتأهيل مستمرة عميقة الطابع. |