ويكيبيديا

    "notre action commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملنا المشترك
        
    • جهودنا المشتركة
        
    • مساعينا المشتركة
        
    • سعينا المشترك
        
    • أنشطتنا المشتركة
        
    • لعملنا المشترك
        
    De ce partenariat surgiront de nouvelles associations et des projets éducatifs qui renforceront grandement notre action commune à l'avenir. UN وسيسفر جهدكم عن قيام رابطات جديدة ومشاريع تعليمية ستسهم اسهاما هائلا في تعزيز عملنا المشترك في المستقبل.
    Il s'agit de jalons devant déterminer notre action commune pour le XXIe siècle. UN وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons, de ce fait, conscience de l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération en tant que partie intégrante de notre action commune. UN ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك.
    L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    L'adoption par l'UIP de la Déclaration universelle sur la démocratie, à sa réunion du Caire, en septembre dernier, pourrait guider notre action commune. UN واعتماد الاتحـاد مؤخرا لإعلان عالمي بشأن الديمقراطية فـــي اجتماعـــه في القاهرة في شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام يمكن أن يوجه مساعينا المشتركة.
    C'est pourquoi elle doit faire justice aux 23 millions de Taiwanais, dont la seule aspiration a toujours été de prendre une part active à notre action commune d'édification d'un monde meilleur. UN ولهذا يتعين أن ننصف 23 مليون تايواني كان طموحهم الوحيد على الدوام أداء دور نشيط في سعينا المشترك لبناء عالم أفضل.
    Il nous faut donc sortir des sentiers battus et repenser les moyens de gérer notre action commune et de servir l'intérêt général. UN 15 - وذلك يتطلب بدوره أن نفكر من جديد في طريقة إدارة أنشطتنا المشتركة ومصالحنا المشتركة.
    À cet égard, certains événements positifs sont intervenus grâce à notre action commune. UN وفي هذا الصدد، لا تزال بعض التطورات الإيجابية وشيكة الحدوث نتيجة لعملنا المشترك.
    Nous reconnaissons donc l'importance de l'éducation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, qui fait partie intégrante de notre action commune. UN ولذلك، فإننا نعترف بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك.
    Un autre aspect de notre action commune est d'aider les malades. UN الجزء الآخر من عملنا المشترك هو مساعدة المصابين.
    Nous ne pourrons toutefois pas améliorer l'efficacité de notre action commune sans réforme globale de l'Organisation et de ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité. UN بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Plus que jamais, le monde a besoin des Nations Unies et de notre action commune. UN ويحتاج العالم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا المشترك.
    C'est cet esprit, et non le recours à la menace ou à la force dans les relations internationales, qui doit présider à notre action commune pour qu'elle soit couronnée de succès. UN وهذه الروح، بدلا من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ينبغي أن توجه عملنا المشترك حتى يحقق نتائج ناجحة.
    Parler de résolutions antérieures de l'Organisation des Nations Unies comme si le monde entier avait tort et un seul État avait raison est non seulement inexact, mais ne sert pas notre action commune à l'avenir. UN إن الحديث عن قرارات اﻷمم المتحدة السابقة وكأن العالم كله كان على خطأ ودولة واحدة كانت على صواب، هو أمر غير صحيح، وهو لا يفيد عملنا المشترك في المستقبل.
    La nécessité d'affranchir notre région de ce différend qui plombe notre action commune, se fait sentir de plus en plus durement et au quotidien dans la région, mais aussi parmi nos partenaires stratégiques. UN فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين.
    Cette conjoncture nous place tous devant des défis fondamentaux qu'il nous incombe de relever et qui font que nous devons rehausser le niveau de notre action commune pour les surmonter et en atténuer les effets négatifs sur notre nation et nos peuples. UN وهذه الأوضاع تفرض علينا جميعا تحديات أساسية، يتعين علينا أن نواجهها وأن نرتقي بمستوى عملنا المشترك إلى الحد المطلوب بما يكفل معالجتها والحد من انعكاساتها السلبية المرتقبة على أمتنا وشعوبنا.
    C'est également l'occasion de réaffirmer de manière solennelle les valeurs essentielles qui fondent notre action commune au sein d'une Organisation des Nations Unies rénovée au service des peuples qui la composent. UN وهو أيضا فرصة لإعادة التأكيد رسميا على القيم الأساسية التي تشكل أساس عملنا المشترك في الأمم المتحدة، متجددا في خدمة شعوبها.
    C'est pourquoi il convient de renforcer et d'accélérer notre action commune pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذا فإن جهودنا المشتركة ﻹقامة عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية ينبغي تعزيزها والتعجيل بها.
    Ma délégation s'est livrée avec eux à une coopération constructive, et nous espérons bien poursuivre notre action commune tout au long de la session. UN فقد نشأت بينهم وبين وفدي علاقات تعاون مثمر، ونحن نتطلع إلى مواصلة جهودنا المشتركة طوال الفترة المتبقية من الدورة.
    notre action commune en faveur de la croissance, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable nous impose une mission essentielle : instaurer dans chaque pays les conditions requises pour mobiliser l'épargne publique et privée qui servira à financer l'investissement nécessaire dans les biens productifs et le développement humain. UN 10 - في إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، يتمثل أحد التحديات الحاسمة في ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية، العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة من الاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية.
    Dans notre action commune en vue de parvenir à la paix, la prospérité et la justice dans le monde, nous devons affronter les défis et dangers qui pèsent sur notre monde aujourd'hui, en nous appuyant sur une foi en notre destinée humaine commune. UN إن سعينا المشترك لتحقيق السلام والرخاء والعدل في العالم يحتم علينا أن نواجه التحديات والمخاطر التي تجابه عالمنا اليوم من منطلق الإيمان بوحدة مصير البشرية.
    Là est le sens de notre action commune. UN ذلك هو القصد من أنشطتنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد