ويكيبيديا

    "notre attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اهتمامنا
        
    • انتباهنا
        
    • إلى علمنا
        
    • تركيزنا
        
    • بها علما
        
    • باهتمامنا
        
    • إنتباهنا
        
    • عنايتنا
        
    • واهتمامنا
        
    • منا الاهتمام
        
    • بها علماً
        
    • أنظارنا
        
    • إهتمامنا
        
    • منا اهتماما عاجلا
        
    Le vieillissement mondial des populations exige notre attention et nos investissements. UN ويتطلّب التقدُّم في السن على الصعيد العالمي اهتمامنا واستثماراتنا.
    Quelles sont les stratégies du pays? notre attention s'est fixée sur trois grands programmes. UN فماذا كانت الاستراتيجية التي اتبعتها بلادي؟ هناك ثلاث مشاكل كبرى كانت محط اهتمامنا.
    À titre d'exemple, je n'en mentionnerai que deux, qui ne sont pas toujours nécessairement au centre de notre attention. UN واسمحوا لي أن أذكر من قبيل التوضيح إثنين منها فقط. وسوف انتقي إثنين لا يحظيان دائما بجل اهتمامنا.
    Je dis cela pour indiquer les domaines sur lesquels nous, en qualité d'États Membres de l'Assemblée générale, devons porter notre attention. UN وأقول هذا على سبيل اﻹشارة إلى المجالات التي يتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، أن نوجه إليها انتباهنا.
    D'autres mesures visant à améliorer la transparence des travaux quotidiens du Conseil de sécurité devraient également retenir toute notre attention. UN وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Nous reconnaissons aussi bien que d'autres éléments du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence doivent retenir notre attention. UN ونعترف في الوقت نفسه بأن ثمة جوانب أخرى من البند 1 من جدول أعمال المؤتمر تستحق أن نوليها اهتمامنا أيضا.
    Les conflits gelés dans le Caucase exigent également notre attention immédiate. UN وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل.
    L'Afrique a besoin de notre attention soutenue et de notre appui, comme convenu hier. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف.
    Mais les plus vulnérables ont besoin de notre attention particulière. UN لكنّ أشد الفئات ضعفاً بحاجة إلى اهتمامنا الخاص.
    Permettez-moi de signaler un certain nombre de points qui, de l'avis du Gouvernement canadien, réclament notre attention et notre appui. UN وأود أن أبرز عددا من المجالات التي ترى حكومة كندا أن اهتمامنا الجماعي بها ودعمنا لها أمر مطلوب.
    Par ailleurs, nous refocaliserons notre attention sur la communication et le comportement avec les patients. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، سنولي اهتمامنا مجدداً للتواصل مع المرضى وأخلاقيات التعامل معهم
    Il est difficile, mais indispensable, de consacrer notre attention à la fois aux nouveaux problèmes et à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN إن من اﻷمور الصعبة ولكنها ضرورية أن نركز اهتمامنا في آن معا على المشاكل الجديدة وعلى عملية إصلاح منظمتنا.
    notre attention est maintenant centrée sur des conflits de type classique qui se déroulent dans diverses régions. UN وينصب اهتمامنا اﻵن على الصراعات التقليدية في مختلف الساحات.
    D’autres préoccupations ont aussi appelé notre attention sur les questions financières. UN وهناك شواغل أخرى أيضا جذبت انتباهنا إلى الحالة المالية.
    Nous devons à présent concentrer notre attention sur les éléments requis pour reconstruire l'Iraq. UN ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق.
    Il a toutefois été porté à notre attention que cette liste a été modifiée et qu'il est désormais envisagé d'inclure des éléments d'autres pays dans UNAVEM III. Ceci surprend le Gouvernement angolais car il n'a pas été consulté au préalable à ce sujet. UN غير أنه نما إلى علمنا أن هذه القائمة قد عدلت وأن من المتوقع أن تدرج عناصر من بلدان أخرى في البعثة. وكانت هذه مفاجأة للحكومة اﻷنغولية، إذ لم نُستشر مسبقا بشأن هذه المسألة.
    Sans parler que notre attention était axée sur une attaque des Wraith, pas du soleil. Open Subtitles ناهيك عن أن تركيزنا كان على الهجوم من الريث ، لا الشمس
    Nous estimons en outre que les opérations comptables de l'Office qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier de cette organisation et aux autorisations de l'organe délibérant. UN نرى أن معاملات الأونروا التي أحطنا بها علما أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت متسقة، من جميع النواحي الهامة، مع النظام المالي للأونروا ومع السند التشريعي.
    L'initiative des ÉtatsUnis mérite ellemême toute notre attention. UN كما تستحق مبادرة الولايات المتحدة أن تحظى باهتمامنا.
    Et qu'ils utilisent ce chiffre pour nous contacter, attirer notre attention. Open Subtitles يعتقدون بأنّهم يحاولون إستخدام الرقم كوسيلة للإتّصال للفت إنتباهنا.
    Nous remercions le Tribunal de nous avoir confié la réalisation de cette mission et tenons à l'assurer que nous lui accorderons toute notre attention. UN ونحن، إذ نشكركم على إسناد هذه المهمة إلينا، نؤكد لكم أننا سنوليها كامل عنايتنا. مع فائق الاحترام،
    Ces jours-ci, notre attention est également centrée sur la menace que le terrorisme fait peser sur nos sociétés, nos institutions, nos modes de vie et notre tranquillité d'esprit. UN واهتمامنا اليوم ينصب أيضاً على مسألة الإرهاب التي تهدد مجتمعاتنا ومؤسساتنا وأساليب حياتنا وراحة بالِنَا.
    Cependant, nous sommes convaincus qu'en matière de légitimité et d'efficacité accrues, un autre aspect mérite notre attention. UN غير أننا نجزم بأنّ هناك جانبا آخر لتطوير المشروعية والفعالية يستحق منا الاهتمام.
    Le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a souvent appelé notre attention sur ce fait. UN والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج القضاء قد لفت أنظارنا إلى ذلك مراراً وتكراراً.
    Mais quelque chose a attiré notre attention et il faut que l'on en parle. Open Subtitles ولكن جاء شيءٌ إلى إهتمامنا الذي هو مدعاة للقلق
    De plus, les questions relatives aux vastes migrations, aux réfugiés, aux personnes déplacées exigent que nous leur accordions d'urgence notre attention. UN وفضلا عن ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالهجرة الواسعة النطاق، واللاجئين والنازحين تتطلب منا اهتماما عاجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد