Ces réunions auront lieu toutes deux au début du mois prochain dans notre capitale. | UN | وستعقد هذه الاجتماعات على التوالي في أوائل الشهر القادم في عاصمتنا. |
Nous sommes prêts à présenter nos propositions de modification du document conformément aux instructions que nous recevrons de notre capitale. | UN | ونحن على استعداد لتقديم التعديلات التي نقترح إدخالها على الورقة حسب التعليمات التي تردنا من عاصمتنا. |
C'est ainsi que nous nous sommes récemment entendus avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe pour établir une présence à Riga, notre capitale. | UN | ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا. |
C'est pour nous un honneur et un privilège de pouvoir vous accueillir ici, dans notre pays et dans notre capitale de Saint-Domingue. | UN | وإنه ليشرفنا كثيرا أن نرحب بكم بين ظهرانينا، في عاصمتنا سانتو دومينغو. |
Nous avons transmis ce document à notre capitale, où il est examiné avec la plus grande attention, et nous espérons être en mesure d'y apporter prochainement une réponse. | UN | وقد أرسلنا هذا المشروع إلى عاصمة بلدنا حيث يخضع لدراسة معمّقة ونأمل في موافاتكم بالرد عند وروده. |
Votre évaluation faciliterait grandement l'examen de ce texte par notre capitale. | UN | وتقييمكم، أيها السيد الرئيس، سيساعد عاصمتنا على دراسة هذه الوثيقة. |
Notre gouvernement est en train de finaliser les modalités d'allocation d'un terrain à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle établisse un bureau permanent dans notre capitale. | UN | وتعكف حكومتي الآن على الانتهاء من تخصيص قطعة الأرض اللازمة لبناء دار دائم للأمم المتحدة في عاصمتنا. |
Nous élargirons bientôt nos services de radiothérapie en installant un accélérateur linéaire de particules dans notre capitale, Oulan-Bator. | UN | وسيجري عما قريب التوسع في خدمات العلاج بالأشعة وذلك بإنشاء معجّل للجزيئيات الطولية في عاصمتنا أولانباتار. |
notre capitale fédérale, Abuja, a ouvert la voie: c'est une ville sans tabac. | UN | لقد دشنت عاصمتنا الاتحادية، ابوجا الطريق وأصبحت مدينة خالية من التدخين. |
C'est de notre capitale éternelle, Jérusalem - qui, suivant une source musulmane, | UN | ومن عاصمتنا الأبدية أورشليم التي وفقا لمصدر إسلامي: |
Ma délégation apprécie cette proposition qu'elle a transmise à notre capitale et que nous commenterons le moment venu. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لتقديم هذا الاقتراح الذي أحلناه إلى عاصمتنا والذي سنقدم تعليقنا بشأنه في الوقت المناسب. |
Il y a deux ans, le Sommet mondial sur la montagne s'est réuni, sous l'égide de l'ONU, dans notre capitale Bichkek. | UN | قبل عامين، عقد تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر القمة العالمي المعني بالجبال في عاصمتنا بيشكيك. |
Certes, nous transmettrons la nouvelle proposition à notre capitale et en attendrons les instructions et les vues. | UN | ونحن بالطبع سنرسل الاقتراح الجديد إلى عاصمتنا طلبا لتعليماتها وآرائها. |
Il sera étudié avec soin et avec toute l'attention requise par ma délégation ici, à New York, et par les autorités dans notre capitale. | UN | وسيتعين دراسته بتأن واهتمام شديدين من جانب وفدي هنا في نيويورك ومن جانب السلطات في عاصمتنا. |
Nous en avons référé à notre capitale et avons reçu quelques questions, lesquelles appellent des réponses claires. | UN | وقد أبلغنا عاصمتنا بذلك وتلقينا منها بعض الأسئلة. |
Nous avons transmis le document à notre capitale, et attendons des instructions. | UN | لقد أرسلنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا ونحن بانتظار التعليمات بشأنها. |
Nous avons transmis leurs aimables paroles à notre capitale, où elles seront sans nul doute une source de réconfort et d'encouragement pour nos dirigeants comme pour notre peuple. | UN | ولقد نقلنا إلى عاصمتنا كلماتهم الطيبة، التي بلا شك ستكون مصدر قوة وتشجيع لقيادتنا وشعبنا. |
Nous le communiquerons à notre capitale pour qu'elle nous donne des instructions. | UN | وسنُبلِّغ مشروع المقرر هذا إلى عاصمتنا من أجل إصدار التعليمات. |
Celleci sera transmise juste après cette réunion à notre capitale et − j'en suis persuadé − notre gouvernement ne manquera pas de l'examiner avec toute l'attention requise. | UN | وسنحيله إلى عاصمتنا على الفور بعد انتهاء هذه الجلسة، وأنا مقتنع بأن حكومتي سوف تنظر فيه يقيناً بكل عناية هو جدير بها. |
Le projet de décision présidentielle que vous avez présenté au début de cette séance sera transmis à notre capitale pour évaluation. | UN | سوف نحيل مشروع المقرر الرئاسي الذي عرضته علينا في بداية هذه الجلسة إلى عاصمتنا لتقييمه. |
Adoptée alors que l'Inde avait déclaré se dissocier du projet de texte, cette disposition a été ressentie de façon très négative dans notre capitale. | UN | فهذا اﻹجراء الذي اعتمد رغم إعلان الهند عدم ارتباطها بنص المشروع قد قوبل بمشاعر شديدة السلبية في عاصمة بلدنا. |
Un vent très froid rend notre capitale semblable à l'Arctique. | Open Subtitles | موجة صقيع و رياح عاتية تجعل عاصمة أمتنا تشبه القطب الشمالي المتجمد |
Déjà, nous avons permis que l'opposition manifeste sans entrave près de trois mois durant, alors que ces manifestations bloquaient les rues principales de notre capitale et paralysaient les bâtiments gouvernementaux. | UN | وقد سمحنا بالفعل لمظاهرات المعارضة بالاستمرار دون عائق طيلة ثلاثة أشهر، رغم أنها أغلقت الشوارع الرئيسية لعاصمتنا وأصابت مبانينا الحكومية بالشلل. |