ويكيبيديا

    "notre cause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضيتنا
        
    • لقضيتنا
        
    • بقضيتنا
        
    • قضيّتنا
        
    • جانبنا
        
    • لصفنا
        
    • لقضيّتنا
        
    • بقضيّتنا
        
    • بهدفنا
        
    Nous sentions que c'était notre devoir. Que sa souffrance était la nôtre et que sa cause était aussi notre cause. UN وقد شعرنا أن هذا واجب علينا؛ وشعرنا أن معاناة الشعب الأمريكي هي معاناتنا وأن قضيته هي قضيتنا أيضا.
    Notre argent que vous avez volé empruntera un long chemin pour aider notre cause. Open Subtitles إنَّ مالنا الذي قمتُ بسرقته سيصرفُ كاملاً في سبيلِ مساعدةِ قضيتنا
    Si vous étiez la parole de l'opposition, cela donnerait de l'importance à notre cause. Open Subtitles إن كنت الآن تكلمت لمنحك الحكم لكسبته، وهذه من جانب قضيتنا
    Il sera aussi très important pour notre cause d'encourager le règlement pacifique des crises et conflits régionaux et internationaux. UN ومن المهم للغاية لقضيتنا كذلك تشجيع التسوية السلمية للأزمات والنزاعات الاقليمية والدولية.
    Le Gouvernement sierra-léonais vouera une reconnaissance éternelle à ces pays qui ont donné des preuves concrètes de leur attachement à notre cause. UN وستظل حكومة سيراليون ممتنة دائما لما أبدته هذه البلدان من التزام عملي بقضيتنا.
    Ce qu'on trouve de déchet moral dans cette équation, on l'enterre au plus profond de nous pour que notre cause demeure pure. Open Subtitles هذا يعني أنّنا نستخلص مُخلّفات الأخلاق التي نجدها في تلك المعادلة وندفنها في أعماقنا، حتّى تظلّ قضيّتنا صافية.
    Mais cela n'a ni ébranlé notre détermination ni sapé notre foi dans la justesse de notre cause et l'inévitabilité de notre victoire. UN بيد أنه لم يهز تصميمنا ولم يزعزع إيماننا بعدالة قضيتنا وحتمية انتصارنا.
    Par l'intermédiaire du Bureau du Secrétaire général, les Nations Unies ont remarquablement contribué à notre cause. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    Nous sommes également profondément reconnaissants au peuple nigérian pour les ressources humaines et le temps qu'il a consacrés à notre cause, ici, aux Nations Unies. UN ونشعر أيضا بامتنان عميق للشعب النيجيري لتكريسه الموارد البشرية والوقت من أجل قضيتنا في اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais également remercier d'avance ceux qui, traditionnellement, se joignent à nous pour la justesse de notre cause. UN وأود أيضا أن أشكر، سلفــا، الذيــن دأبــوا على تأييدنا وتأييد قضيتنا العادلــة.
    Nous comptons sur eux pour qu'ils continuent de se faire les champions de notre cause dans leurs capitales respectives. UN ونحن نتوقع منكم أن تستمروا في المنافحة عن قضيتنا في عواصمكم.
    Les défis auxquels nous sommes confrontés sont énormes, et notre volonté l'est tout autant car nous envisageons l'avenir en étant convaincus de la justesse de notre cause. UN وعلى الرغم من أن تحدياتنا لا تزال ضخمة، فإن قوتنا كذلك أيضا ونحن نتطلع إلى المستقبل باقتناع بعدالة قضيتنا.
    Nous prenons acte aussi des positions de ceux qui aspirent à devenir membres du Conseil, et nous remercions les pays qui ont défendu notre cause. UN ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا.
    Au niveau mondial, la réduction de la pauvreté et de son impact sur les enfants reste notre cause commune. UN وعلى صعيد عالمي، إن تخفيض الفقر ووقعه على الأطفال يظل قضيتنا المشتركة.
    Nombre de soldats en faction, de sympathisants à notre cause... Open Subtitles كم عدد الجنود هناك أي نوع من التعاطف موجود لقضيتنا
    Ces soi-disant héros infidèles à notre cause ne sont rien d'autre que des idoles séculaires et doivent disparaître. Open Subtitles هؤلاء الذين يدعونهم أبطال بدون أي ولاء لقضيتنا إنهم ليسوا سوى رموز للعلمانية ويجب أن ينتهوا
    J'aimerais également exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Grey, qui n'a épargné aucun effort pour faire avancer notre cause commune, bien qu'il ait été contraint de vous léguer plus qu'il ne l'aurait sans doute souhaité. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناننا لسلفكم السفير غراي الذي لم يأل جهدا في سبيل السير قدما بقضيتنا المشتركة، وان كان قد تعين عليه مع الأسف أن يترك لكم كماً هائلا من العمل أكثر مما كان يود.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, mon ami l'Ambassadeur Chris Sanders, qui n'a pas ménagé ses efforts pour faire progresser notre cause commune et amener la Conférence à se remettre au travail. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بجزيل الشكر إلى سلفكم وصديقي، السيد كريس ساندرز، الذي لم يدّخر جهداً للمضي قُدماً بقضيتنا المشتركة، أي إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مسار عمله.
    Même si nous pleurons sa perte, je ne laisserai pas cette défaite entraver notre cause. Open Subtitles برغم حزننا على مصابه، فلن أدع هذه الهزيمة تعوق قضيّتنا.
    On a besoin de donations pour notre cause. Open Subtitles إنّه يوم حظّنا، فنحنُ بحاجة لبعض التبرّعات من أجل قضيّتنا.
    Et pour l'instant, si nous lui montrons de la patience et de l'amour, elle sera complétement rattachée à notre cause. Open Subtitles وفي هذا الوقت إذا ما أظهرنا لها صبرنا وحبنا لها فأنها أكيد ستكون إلى جانبنا
    Je ne pouvais pas risquer la découverte de faire passer les Ciliciens à notre cause. Open Subtitles كان ليس بإمكاني المخاطرة بإكتشاف تحوّل الصقليين لصفنا
    Peu importe la réplique, elle ne fera que renforcer notre cause. Open Subtitles كيفما كان ردّهم، لن يكون إلاّ تقوية لقضيّتنا
    On ne pose pas de questions. On croit en notre cause. Open Subtitles نحن لا نطرح أسئلة بل نؤمن بقضيّتنا و حسب
    ou de mon engagement à notre cause commune. Open Subtitles من الآن وصاعدًا، لا يوجد سبب لتشّك بولائي أو التزامي بهدفنا المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد