ويكيبيديا

    "notre coeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلوبنا
        
    • قلبنا
        
    • وقلوبنا
        
    Le fait que notre pays frère, la Somalie, demeure en proie à la fragmentation, à l'anarchie et aux combats, est profondément affligeant et notre coeur saigne pour lui. UN أما بقاء الصومال الشقيق في نفس الحال من التمزق والفوضى والاقتتال فأمر يشق علينــــا للغاية، بل ويدمي قلوبنا.
    Les voisins de l'Afghanistan ont également une place particulière dans notre coeur. UN ولجيران أفغانستان أيضا مكانة خاصة في قلوبنا.
    On y a mis nos vies. notre coeur et notre âme. Tout ce qu'on avait.. Open Subtitles وضعنا فيها كل شيء حياتنا, قلوبنا, و أرواحنا
    Nous prions avec l'amour de tout notre coeur, âme, esprit et force. Open Subtitles تحبنا أنك نصلي قلوبنا جميع ،من قوتنا وبكل عقولنا أرواحنا،
    Pendant que vous étiez occupé à ne pas répondre à nos appels et nos emails, et que nous travaillions avec tout notre coeur pour cet atelier ? Open Subtitles بينما لم تردي علي اتصالاتنا ورسائلنا بعد ان عملنا بكل مافب قلبنا في ورشة العمل؟
    "Bluebell est peut-être petite, mais les ressources dont on manque sont compensées par notre engagement et notre coeur..." Open Subtitles حسناً بيلوبيل قد تكون صغيرة ولكن ما ينقصنا من موارد نعوضه بإلتزامنا وقلوبنا
    Et si nous le savons vraiment, au fond de notre coeur, pourquoi le plus souvent n'en tirons-nous aucune conséquence ? Open Subtitles وإذا كنا نفعل، في قلوبنا لماذا إذن، لا نفعل شيء بهذا الشأن في أغلب الأحيان؟
    Ce que Mohanbabu nous a dit l'autre jour, a touché notre coeur. Open Subtitles الذى قاله السيد موهان ذلك اليوم مس قلوبنا
    On y a mis notre coeur et notre âme dans cette chose. Open Subtitles وضعناها في قلوبنا وأرواحنا على هذا الشيء
    Là n'est pas la question, c'est à propos de vivre notre vie et d'écouter notre coeur. Open Subtitles انا لا اتكلم عن الأشياء بل عن أن نعيش حياتنا بلحظاتها وان نتبع قلوبنا.
    Je déteste te dire ça, mais même en grandissant, notre coeur a toujours 15 ans. Open Subtitles اكره اخبارك بهذا لكن حتي عندما ننضج تبقي قلوبنا في سن الخامسة عشر
    Nous, reines...ne pouvons suivre les élans de notre coeur.... Open Subtitles نحن الملكات لسنا أحرار أن نجيب نداء قلوبنا
    Leurs noms sont profondément gravés dans notre coeur. UN إن أسماءهم محفورة في صميم قلوبنا.
    Il est inutile de souligner l'importance de la création de l'Organisation des Nations Unies; il suffit de dire que nous tous réunis ici, d'une certaine manière, la portons dans notre coeur et dans notre esprit. UN لن أتناول اليوم أهمية إنشاء اﻷمم المتحدة. ويكفي أن أقول إننا جميعا المجتمعين هنا نحملها معنا، بشكل أو بآخر، في قلوبنا وأفكارنا.
    Nous avons tenu à l'évoquer, aujourd'hui, de même que nous tenons à évoquer la grande nation où elle est née : cette France, qu'avec orgueil et respect nous tenons tous dans un coin de notre coeur. UN فلنتذكرها اليوم، مع اﻷمة العظيمة التي تكشفت فيها، وهي فرنســـا التي نكن لها في قلوبنا جميعا مشاعر الاحتـــــرام والاعجاب.
    Comme plusieurs exemples l'on montré, nous ne saurions rester indifférents face aux violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent sans en payer un lourd tribut moral, car une fois que notre conscience a scellé sur notre coeur un principe, nous ne pouvons pas l'arracher sans nous blesser nous-mêmes. UN وكما بينت حالات عديدة، لا يمكننا أن نغض البصر عن انتهاكات حقوق الانسان حيثما وقعت، دون أن ندفع ثمنا أدبيا باهضا، ﻷنه متى ألزم ضميرنا قلوبنا بمبدأ معين، لا يمكننا أن نتراجع دون أن نؤذي أنفسنا.
    Je veux que tu saches que nous te porterons toujours dans notre coeur. Open Subtitles أريدك أن تعرف انك دائما موجود في قلوبنا
    Mes amis... nous sommes tous deux très heureux d'avoir l'occasion de vous remercier ce soir, de tout notre coeur, pour votre généreux accueil et surtout, pour la belle chapelle. Open Subtitles أيها الأصدقاء، نحن في غاية السعادة بإتاحة هذه الفرصة الليلة... لشكركم من قلوبنا على ترحيبكم الجميل بنا والأهمّ من ذلك، هذه الكنيسة الرائعة
    Certains ont une place à part dans notre coeur. Open Subtitles إلا أن البعض لهم منزلة مختلفة في قلوبنا
    Les principes du multilatéralisme ont trouvé dans la Déclaration du Millénaire une expression forte et résolue. C'est à juste titre que la Déclaration attribue une place déterminante à la Charte des Nations Unies. Celle-ci représente bien plus que notre constitution, elle représente notre coeur même. UN لقد وجدت مبادئ تعددية الأطراف أفضل تعبير عنها في إعلان الألفية، الذي يوكل، عن حق، إلى ميثاق الأمم المتحدة دورا حاسما، لأن هذا الميثاق يمثل ما هو أكثر من دستورنا. فهو قلبنا وروحنا.
    Mais si! Ta mère et moi t'aimions de tout notre coeur. Open Subtitles بالطبع أنا و أمك أحببناك من كل قلبنا
    Une partie de notre esprit et de notre coeur doit à tout le moins être libérée des griffes de la raison instrumentale et utilitaire et être ouverte à la rationalité de la morale et à la raison altruiste. UN ويحتاج جزء من أذهاننا وقلوبنا على الأقل إلى التحرر من قبضة التعليل الذرائعي والنفعي والانفتاح على التعليل العقلاني المحب للغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد