ويكيبيديا

    "notre confiance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقتنا في
        
    • إيماننا
        
    • عن ثقتنا
        
    En exprimant notre confiance dans ses talents et sa capacité à conduire la présente session au succès, je tiens à l'assurer de la pleine coopération de ma délégation dans l'accomplissement de sa lourde charge. UN وإذ أعرب عن ثقتنا في مهاراتـه وقدرته على توجيه هذه الدورة الى خاتمة ناجحة، أود أن أؤكد له تعاون وفد بلادي التام معه في الاضطلاع بهذه المسؤولية الجسيمة المنوط بها.
    Il y a un peu moins d'un an, notre confiance dans le droit international et dans les instruments et institutions qui l'étayent à été mise à l'épreuve. UN منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك.
    Nous plaçons toute notre confiance dans le Groupe, qui demeure la seule tribune adéquate pour poursuivre ces consultations. UN ولا نزال نضع ثقتنا في الفريق، الذي لا يزال المحفل المناسب الوحيد لمواصلة هذه المشاورات.
    notre confiance dans le rôle unique que l'ONU joue dans la promotion de la gouvernance démocratique mondiale a été considérablement renforcée pendant toute l'élaboration du rapport. UN ولقد تعززت طيلة عملية إعداد تقريرنا ثقتنا في دور الأمم المتحدة الفريد في النهوض بالحكم العالمي الديمقراطي.
    Chaque année, depuis cette tribune, nous répétons notre foi et notre confiance dans le respect des buts et principes énoncés dans la Charte. UN في كل عام، ومن على هذه المنصة، نؤكد مجددا إيماننا وثقتنا بدعم مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Nous voudrions redire notre confiance dans sa capacité à faire en sorte que cette session extraordinaire soit couronnée de succès. UN ونود أن نذكر مجددا ثقتنا في قيادته القديرة للوصول بالدورة الاستثنائية إلى خاتمة ناجحة.
    Nous réaffirmons notre confiance dans ses peuples, sa diversité, sa richesse et ses ressources humaines. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    DÉCLARATION Nous, chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, affirmons notre confiance dans la créativité des peuples de notre région, dans leur aptitude à s'adapter au changement, dans leurs capacités et leur courage. UN نحن، رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، نعلن عن ثقتنا في الطاقة اﻹبداعية لشعوب منطقتنا، وفي قدرة هذه الشعوب على التكيف مع الظروف المتغيرة، وفي حسن تدبرها لﻷمور وثباتها على المبدأ.
    En conclusion, permettez-moi de réitérer notre confiance dans vos compétences et dans la sagacité de votre jugement. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أكرر ثقتنا في قدراتكم وفي حكمة قراراتكم.
    Comme nous disons adieu à elle, nous réaffirmons notre confiance dans de votre amour éternel, qui reçoit son dans la vie éternelle. Open Subtitles بينما نحن نودعها نحن نؤكد من جديد ثقتنا في حبك الابدي والذي سوف يلحقها في حياتها الابدية
    Elle manifeste notre confiance dans le Secrétaire général, dans son nouveau groupe de gestion et dans la capacité de l'ONU de s'adapter à nos besoins collectifs du prochain millénaire et de les satisfaire. UN وهو يرسل إشارة تعرب عن ثقتنا في اﻷمين العام، وفي فريقه اﻹداري الجديد، وفي قدرة اﻷمم المتحدة على التكيﱡف وعلى تلبية احتياجاتنا الجماعية في اﻷلفية المقبلة.
    Ce n'est qu'en respectant les règles de droit international et la situation réelle sur le terrain que nous pourrons créer un monde meilleur et plus humain et renforcer notre confiance dans l'Organisation. UN ولا شيء سوى الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحالة الحقيقية على أرض الواقع يمكن أن يوجد عالما أفضل وأكثر إنسانية مما سيزيد بالتالي ثقتنا في منظمتنا.
    Le survol de ces activités au niveau mondial renforce notre confiance dans le potentiel qui est en train de se mettre en place, sous les auspices de la Convention, afin de mieux assurer le développement durable dans les zones arides du globe. UN ونظرة خاطفة على هذه اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، تعزز ثقتنا في الامكانات الجاري وضعها في إطار الاتفاق لضمان التنمية المستدامة في المناطق الجافة في العالم.
    L'appui que nous accordons aux organisations intergouvernementales et en particulier à l'ONU et à l'Organisation des États américains (OEA) reflète notre confiance dans les possibilités que la coopération multilatérale offre dans un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN إن الدعم الذي نقدمه للمنظمات الحكومية الدولية، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، يعكس ثقتنا في إمكانية التعــاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد تعقيدا وترابطا أكثر من أي وقت مضى.
    Nous avons placé notre confiance dans le NEPAD dont nous espérons qu'il sera le véhicule qui nous éloignera du sous-développement et des conflits du passé en s'attaquant aux causes profondes de nos problèmes. UN وقد وضعنا ثقتنا في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا كأداة للانتقال من حالة التخلف الإنمائي والصراعات التي سادت في الماضي من خلال مواجهة الأسباب الأساسية لمشكلاتنا.
    Nous réaffirmons notre confiance dans vos capacités et dans la sagesse avec laquelle vous guiderez les efforts déployés par l'Assemblée pour examiner les questions importantes et critiques inscrites à son ordre du jour. UN ونؤكد مجددا ثقتنا في قدرتكم وحكمتكم في إدارة أعمال الجمعية العامة، وتوجيه الجهود المبذولة لمعالجة العديد من القضايا الحيوية والهامة المدرجة في جدول أعمالها.
    Nous préférons plutôt placer notre confiance dans le bon sens et la compassion des peuples qui, en fin de compte, sont ceux qui nous ont envoyés ici — nos publics respectifs. UN واﻷحرى بنا أن نضع ثقتنا في حسن إدراك وعطف شعوبنا المسؤولة في نهاية المطاف عن إرسالنا إلى هنا - أي عامة الناس في بلد كل منا.
    Bien que l'Afrique ait à diverses reprises exprimé son inquiétude face au manque de progrès des négociations menées sur des questions particulièrement importantes pour le continent, notre confiance dans les négociations n'a jamais faibli. UN وبالرغم من أن أفريقيا أعربت، في مختلف المناسبات، عن قلقها إزاء التقدم المحدود المحرز في المفاوضات حول مسائل هي موضع اهتمام رئيسي للقارة الأفريقية، فإن إيماننا بالمفاوضات لم يتزعزع يوما.
    Chaque année, nous venons réaffirmer à l'Assemblée notre foi et notre confiance dans les buts et principes de la Charte. UN إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer devant l'Assemblée générale notre confiance dans le rôle des Nations Unies et, en particulier, dans le rôle du Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وفي الختام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى أمام الجمعية العامة الموقرة، إيماننا بدور اﻷمم المتحدة، وبالخصوص مجلس اﻷمن، في صيانـــــة السلم واﻷمن الدوليين.
    En agissant ainsi, nous exprimons non seulement nos aspirations, mais aussi notre confiance dans la continuation du processus de paix. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد