ويكيبيديا

    "notre contribution à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسهامنا في
        
    • مساهمتنا في
        
    • إسهاماتنا في
        
    • مشاركتنا في
        
    • بمساهمتنا في
        
    • وبإسهامنا في
        
    • بإسهامنا في
        
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Au cours de la dernière décennie, notre relation a été renouvelée et consolidée du fait de notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan. UN ولقد تجددت علاقاتنا وتوطدت خلال العقد المنقضي بفضل إسهامنا في إعادة بناء وتعمير أفغانستان.
    C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Je pense que notre contribution à cet égard ne fait aucun doute. UN وأعتقد أن مساهمتنا في هذا الشأن لا ريب فيها.
    Nous sommes prêts à accroître notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan en tant que nation politiquement unie, qui entretient des rapports cordiaux avec tous ses voisins. UN ونحن على استعداد لاستكمال إسهامنا في إعادة بناء أفغانستان بوصفها دولة موحدة سياسيا تتمتع بعلاقات صداقة مع جميع جيرانها.
    Nous allons accroître considérablement notre contribution à la vaccination des enfants, afin qu'ils ne meurent pas de maladies faciles à soigner. UN وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها.
    Nous continuons, pour notre part, d'apporter notre contribution à l'aide humanitaire à de nombreux pays du monde. UN إننا ما زلنا نقدم إسهامنا في المساعدة الإنسانية في العديد من بلدان العالم.
    Depuis le tout début, le Bangladesh a toujours poursuivi deux objectifs essentiels, à savoir renforcer la responsabilité dans le pays et améliorer notre contribution à l'étranger. UN ومنذ البداية، حاولت بنغلاديش تحقيق هدفين بارزين، تعزيز المسؤولية في الداخل وتعزيز إسهامنا في الخارج.
    notre contribution à l'Opération Alba et la présence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont été essentielles et à point nommé. UN وإن إسهامنا في عملية ألبا وفي وجـــود منظمــــة اﻷمـن والتعاون فـــي أوروبا ضروري وفي أوانه.
    Dans ce contexte, je mentionne également notre contribution à l'unité de vérificateurs de scrutins au Cambodge et dans d'autres parties du monde. UN وفي هذا اﻹطار، أود أيضا أن أذكر إسهامنا في وحدة موظفي الانتخابات التابعين لﻷمم المتحدة في كمبوديا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    A cet égard, traduisant ses convictions et celles du Burkina Faso quant à la nécessaire et indispensable intégration de notre continent, le Président Blaise Compaoré s'investit dans les médiations sous-régionales et apporte ainsi notre contribution à ce grand dessein africain. UN وفي هذا الصدد، أصبح الرئيس بليس كومبوري نشطا في الوساطة دون الاقليمية، وهو بهذا يقدم إسهامنا في سبيل تحقيق هذا الهدف الكبير لافريقيا.
    Quant à nous, nous faisons tous les efforts possibles pour consolider la stabilité sociale et politique unique du Bélarus, estimant que c'est là notre contribution à l'évolution positive de la situation dans la sous-région. UN ونحن من جانبنا نضطلع بجميع الجهود الممكنة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي الفريد لبيلاروس، معتبرين ذلك إسهامنا في التطور اﻹيجابي للحالة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nous sommes toutefois certains d'avoir contribué au progrès mondial et nous restons prêts à continuer d'apporter notre contribution à l'ONU. UN غير أننا على ثقة من أننا ساهمنا في إحراز التقدم العالمي، وسنظل نواصل مساهمتنا في الأمم المتحدة.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'Initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Telle sera notre contribution à une nouvelle stratégie globale en matière de non-prolifération ainsi qu'à la stabilité et à la sécurité du monde. UN وهذه ستكون مساهمتنا في إيجاد استراتيجية عدم انتشار جديدة شاملة وفي الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي.
    Une énergie propre, des systèmes de transport public et la protection des sources d'eau sont des actions fondamentales qui font partie de notre contribution à la lutte contre le réchauffement de la planète. UN وتشكل الطاقة النظيفة ونظم النقل العامة وحماية مصادر المياه إجراءات أساسية ضمن مساهمتنا في مكافحة الاحترار العالمي.
    J'insiste sur le fait que notre contribution à la réalisation de ces objectifs se fera dans le cadre de trois points de l'ordre du jour, en tant que suivi des résolutions présentées par la République de Macédoine. UN وأؤكد أن جزءا من مساهمتنا في تحقيق المسائل سيوضَّح في إطار البنود الثلاثة من جدول الأعمال، كمتابعة للقرارات المقدمة من جمهورية مقدونيا.
    Nous sommes disposés à apporter, dans la mesure de nos forces, notre contribution à ce travail collectif et nécessaire. UN ونحن مستعدون لتقديم إسهاماتنا في تلك المهمة الجماعية الملحّة بما تسمح به قدراتنا.
    Nous avons pris une part active aux travaux de ces organes, et nous sommes déterminés à renforcer notre contribution à leurs activités. UN وقد شاركنا بفعالية في عمل هذه الأجهزة، ونحن مصممون على زيادة مشاركتنا في أنشطتها.
    En ce qui concerne notre contribution à la politique et aux activités préventives, je voudrais informer l'Assemblée de la création en cours en République de Macédoine d'un centre international de prévention et de règlement des conflits. UN وفيما يتصل بمساهمتنا في أنشطة الوقاية وسياساتها، أود إبلاغ الجمعية العامة أنه يجري إنشاء مركز دولي لمنع الصراعات وحلها في جمهورية مقدونيا.
    Nous sommes fiers de ce résultat humanitaire et de notre contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن فخورون بهذا الإنجاز الإنساني، وبإسهامنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous pensons que les politiques et les actions que nous avons menées au cours des dernières décennies parlent d'elles-mêmes, et nous avons confiance dans le jugement d'autres États Membres concernant notre contribution à la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن سياساتنا وإجراءاتنا خلال العقود الماضي غنية عن البيان ونثق بحكم الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بإسهامنا في صون السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد