Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. | UN | وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل. |
Quelques jours de retard dans notre décision n'enlèveront rien à votre succès personnel. | UN | وأيام قليلة من التأخير في قرارنا لن تُنقص أبداً من نجاحكم الشخصي. |
À la chambre du jugement, convoquez Skywalker et sa Padawan, et dans notre décision, puisse la Force nous guider. | Open Subtitles | الى حجرة الحكم , استدعي سكاي وكر ومتدربته , وفى قرارنا , لعل القوة ترشدنا |
Nous allons délibérer et vous saurez notre décision plus tard. | Open Subtitles | سوف ندرسُ الموضوع ونخبرُكَ بقرارنا بنهايةِ اليوم. |
notre décision d'appuyer et d'être coauteur du projet de résolution était la seule possibilité qui soit logique et en harmonie avec nos positions antérieures sur cette question. | UN | وقرارنا بتأييد وبتقديم مشروع القرار كان الخيار الوحيد الذي كان متماسكا ومتسقا مع موقفنا السابق حيال هذا الموضوع. |
Tout le monde parlera et ensuite seulement, prendrons-nous notre décision. | Open Subtitles | سيحظى كلٌ بفرصته للحديث وفقط عندئذ سنتخذ قرارنا |
J'aurais choisi l'opération aussi, mais ce n'est pas notre décision. | Open Subtitles | سوف اختار الجراحه ايضاً, ولكن هذا ليس قرارنا. |
Troisièmement, avec tout ce que nous avons déjà dit dans cette intervention au sujet de la nécessité de voir les décisions du Conseil reposer sur une base solide de consensus, nous devons veiller à ce que notre décision de réformer le Conseil repose elle-même sur ce même fondement. | UN | ثالثا، في ضوء كل ما ذكرناه في هذا البيان عن ضرورة جعل قرارات المجلس تستند إلى أساس وطيد من توافق اﻵراء، يتعين علينا بالمثل أن نكفل جعل قرارنا الخاص باصلاح المجلس يستند هو أيضا إلى هذا اﻷساس نفسه. |
notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Nous condamnons le coup d'État perpétré au Honduras et nous exprimons ici notre décision irrévocable de ne pas reconnaître les résultats d'une quelconque farce électorale dans ce pays. | UN | إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد. |
À l'époque, nous avions pris notre décision sur la base de la déclaration et des explications fournies par la délégation israélienne. | UN | وارتكزنا في قرارنا حينذاك على البيانات والتفسيرات التي قدمها الوفد الإسرائيلي. |
Deuxièmement, l'état des choses dans la présente affaire limite la portée de notre décision. | UN | وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا. |
notre décision de continuer à parrainer ce projet de résolution se fonde sur deux prémisses. | UN | إن قرارنا بالاستمرار في أن نكون من مقدمي مشروع القرار هذا يقوم على أساسين. |
Par suite, nous avons annoncé le mois dernier notre décision de nous retirer du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques. | UN | وبناء على ذلك، أعلنا الشهر الماضي قرارنا بالانسحاب من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nos amis russes n'ont pas approuvé notre décision, mais le monde est conscient de la relation étroite et de plus en plus forte entre nos deux nations. | UN | ورغم أن أصدقاءنا الروس لم يوافقوا على قرارنا بالانسحاب، فإن العالم يدرك العلاقة الوثيقة والمتنامية بين الدولتين. |
J'espère que la délégation italienne comprendra les raisons de notre décision et pourquoi nous avons été obligés de prendre une telle mesure. | UN | وآمل أن يفهم الوفد الإيطالي فهماً صحيحاً مصادر قرارنا وأننا أُجبرنا على اتخاذ ذلك النوع من التدابير. |
Nous demandons, en retour, toutefois, que ces autres États respectent notre décision de ne pas le faire. | UN | لكننا، في المقابل، نطلب من الدول الأخرى أن تحترم قرارنا بعدم القيام بذلك. |
notre décision d'axer nos travaux sur des approches écosystémiques et sur les océans à la réunion de l'année prochaine nous permettra, d'après nous, de poursuivre dans cette direction utile. | UN | وأعتقد أن قرارنا التركيز على نهج النظم الإيكولوجية والمحيطات في اجتماع العام المقبل سيواصل تلك المسيرة المفيدة. |
Tu ne seras pas le successeur et nous aurions déjà dû te signaler notre décision. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تكون خليفتنا، لقد أبلغناك بقرارنا هذا |
notre décision d'appuyer les propositions du Groupe des quatre se fonde avant tout sur notre certitude que l'inaction serait contreproductive pour l'Organisation. | UN | وقرارنا بتأييد اقتراحات مجموعة الأربعة يستند إلى اقتناعنا بأن عدم اتخاذ أي إجراء ستكون له نتائج عكسية على المنظمة. |
notre décision de continuer à nous employer à lutter contre la pauvreté n'a pas été soutenue, le Conseil de sécurité ayant pour préoccupation d'apaiser l'agresseur. | UN | كما لم يجد تصميمنا على ألا نصرف الانتباه عن انشغالنا بتخفيف حدة الفقر سندا له بالنظر إلى انشغال مجلس اﻷمن باسترضاء المعتدي. |
Avec l'adoption de la résolution, nous devons saluer la réussite que représente notre décision de créer aujourd'hui ONU-Femmes, l'Entité pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | لدى اتخاذ القرار، ينبغي أن نحيي إنجازنا في القرار الذي اتخذناه اليوم بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة، كيان للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Fais en sorte, qu'à la fin ce soit notre décision. | Open Subtitles | اذا كانت هذه نهايتنا لتكن اذا خيارنا |
Pour ce qui est de l'élargissement de la composition de la Conférence, nous avons tenu des réunions bilatérales avec les membres de la Conférence ainsi qu'avec les pays non membres qui sont directement concernés par notre décision contenue dans le document CD/1356. | UN | وفيما يتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر، عقدنا اجتماعات ثنائية مع اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح المتأثرة مباشرة بمقررنا الوارد في الوثيقة CD/1356. |
En prenant notre décision relative aux principes, nous avons créé un modèle. | UN | وبقرارنا المتعلق بالمبادئ، رسمنا نموذجا يحتذى. |
En outre, comme le précisent les termes de notre décision, nous devrons le faire d'une manière globale non discriminatoire : tâche exceptionnellement difficile, certes, et vis—à—vis de laquelle le Canada sera particulièrement vigilant. | UN | ويتعيﱠن علينا أن نقوم بذلك، وفقاً لما ورد في مقررنا بالتفصيل، بطريقة شاملة غير تمييزية: وهذا تحدٍ استثنائي حقاً، ستقف كندا يقظة إزاءه يقظة خاصة. |
C'est pourquoi, il nous faut bien admettre que le programme de travail, issu de notre décision collective, ne saurait s'imprégner de l'autorité politique ou juridique définitive que d'aucuns à la Conférence du désarmement semblent vouloir lui imputer. | UN | لذلك، علينا أن نقر بأن برنامج العمل، الذي يتمخض عما نقرره جماعيا، لا تكون له صفة السلطة السياسية أو القضائية النهائية التي يبدو أن البعض في مؤتمر نزع السلاح يرغبون في خلعها عليه. |