notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. | UN | ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل. |
Sachez que notre délégation sera toujours prête à vous soutenir dans l'accomplissement de votre haute et difficile mission. | UN | وبوسعكم أن تتأكدوا من أن وفدنا سيكون على استعداد دائم لدعمكم في اضطلاعكم بمهمتكم النبيلة والشاقة. |
Dans ce contexte, notre délégation appuie l'idée de réduire le statut opérationnel des armes nucléaires, qui fait partie de cette résolution. | UN | وفي هذا السياق، أيـّد وفدنا فكرة تخفيض وضع التأهب التشغيلي للأسلحة النووية الذي يمثل جزءا من مشروع القرار. |
C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. | UN | من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم. |
Comme vous le savez, notre délégation a déjà fait des propositions dans ce sens. | UN | وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد. |
C'est là une question nouvelle et importante et notre délégation doit être présente. | UN | وهذه قضية جديدة وهامة، ويتعين على وفد بلادي أن يحضر ذلك الاجتماع. |
notre délégation souhaite l'adoption rapide de ce document. | UN | ويتطلع وفدنا إلى اعتمادها في أقرب فرصة ممكنة. |
C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
notre délégation se félicite également des événements historiques survenus au Cambodge, notre voisin immédiat. | UN | ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر. |
notre délégation est d'avis que le Département des affaires humanitaires doit réagir comme il convient à toute situation qui a provoqué une crise humanitaire. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
A cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de notre délégation qui vous est adressée. | UN | ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا. |
notre délégation et moi-même rentrons à Sarajevo pour soumettre le plan proposé à notre parlement qui l'examinera et en débattra. | UN | وسأعود مع وفدنا إلى سراييفو لتقديم الخطة المقترحة ليستعرضها برلماننا ويناقشها. |
Nous ne pouvons accepter que l'on tente de réduire la participation de notre délégation aux négociations. | UN | ونحن لا نقبل محاولات تخفيض مركز مشاركة وفدنا في المفاوضات. |
notre délégation estime que la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient également inclure des mesures visant à réformer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
notre délégation participera activement aux débats de la Première Commission sur ces questions. | UN | وسيشترك وفدنا بنشاط في مداولات اللجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل. |
Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة. |
notre délégation représentant un État qui fait partie du Groupe de l'Europe orientale, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait suivant : | UN | بما أن وفدي يمثل دولة من المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبـــا الشرقيــة، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى ما يلي: |
Je voudrais maintenant évoquer une question qui, de l'avis de notre délégation, est d'importance primordiale. | UN | وأود اﻵن أن أشير الى مسألة تكتسي أهمية كبرى في نظر وفدي. |
notre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle-même. | UN | وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته. |
notre délégation attend avec intérêt de contribuer à ce processus. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى الإسهام في هذه العملية. |
Le projet de résolution continue de laisser de côté cette question, qui préoccupe notre délégation. | UN | ومشروع القرار هذا ما زال مقصرا في التعبير عن شواغل وفد بلدنا. |
notre délégation est disposée à poursuivre la coopération dans ce sens, que ce soit ici ou à New York. | UN | ووفدنا على استعداد لمواصلة التعاون في هذا الصدد، سواء هنا أم في نيويورك. |
notre délégation se joint également aux groupes qui ont déjà pris la parole aujourd'hui afin de témoigner de leur sympathie à l'égard du peuple marocain après le décès de sa Majesté Hassan II. | UN | وينضم هذا الوفد كذلك إلى المجموعات التي تحدثت قبله للإعراب عن مواساته للشعب المغربي لوفاة جلالة الملك الحسن الثاني. |
Permettez-moi de récapituler la situation actuelle en ce qui concerne quelques affaires qui revêtent une importance particulière pour notre délégation. | UN | واسمحوا لي أن أُجمل التطورات الراهنة في قضيتين هامتين لوفدنا بشكل خاص. |
notre délégation est prête à proposer un projet de résolution relatif à l'application des recommandations pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ووفد بلدي مستعد لتقديم مشروع قرار يتناول تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Nous avons pleinement confiance dans votre habileté et votre sagesse, et notre délégation coopérera étroitement pour assurer le succès des débats. | UN | وإننا واثقون تماماً من مهارتكم وحكمتكم، ووفد بلادي سيتعاون معكم تعاوناً وثيقاً من أجل انجاح مهمتكم هذه. |
C'est pourquoi, la viabilité à long terme et l'accessibilité économique de notre programme de traitement, et en fait l'ensemble de notre action nationale, restent des sources de grave préoccupation pour notre délégation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا تزال استدامة برنامج العلاج لدينا وتوفيره بأسعار ميسورة على المدى البعيد، بل استجابتنا الوطنية ككل، مسائل تثير بالغ القلق لوفد بلدي. |
À cet égard, notre délégation a été autorisée à répondre comme suit. | UN | وفـي هذا الصدد، يؤذن لوفد بلدنا أن يرد بما يلي. |
notre délégation croit dans le rôle majeur joué par la Commission du désarmement dans le cadre des mécanismes des Nations Unies pour le désarmement. | UN | إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Je voudrais aussi remercier le secrétariat d'avoir accueilli aussi chaleureusement notre délégation. | UN | وأود كذلك أن أشكر اﻷمانة على ترحيبها الحار بوفدنا. |
Le Bangladesh, j'entends par là aussi bien notre délégation que mon pays, espère que la Conférence parviendra rapidement à un consensus pour commencer son travail de fond. | UN | وتتطلَّع بنغلاديش، سواء كوفد أو كبلد، إلى التوصّل إلى توافق في الآراء في وقت مبكِّر، في مؤتمر نزع السلاح، بشأن بدء العمل الموضوعي. |