Nous avons en fait déjà pris contact avec le Centre, et M. Gaspard Biro a appuyé notre demande d’assistance. | UN | وقد بدأنا بالفعل الاتصال بالمركز للحصول على تلك المساعدة، وقد أيﱠد السيد غاسبارد بيرو طلبنا. |
Nous espérons que Votre Excellence appuiera notre demande et la transmettra au comité compétent. | UN | وآمل أن يحظى طلبنا هذا بدعم معاليكم، وإحالته إلى اللجنة المعنية. |
Cinq ans après notre demande initiale, je me réjouis de l'ouverture du bureau conjoint de l'ONU à Nauru. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو. |
Le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance. | Open Subtitles | لقد رفض القاضي طلبنا للحصول على مذكرة مراقبة |
En attendant de traiter notre demande, veuillez accepter nos sacrifices. | Open Subtitles | بينما تعالج طلبنا هل يمكن أن تقبل تضحياتنا؟ |
Si le but de notre demande était de sauver les Romains et d'anéantir les Volsques que tu sers, tu pourrais nous reprocher de compromettre ton honneur. | Open Subtitles | إن كان طلبنا يميل نحو إنقاذ روما فهو بهدف منععك من تدمير فولشا إن تلك الحرب مدمرة لهم كما هى لنا |
C'est pourquoi nous réitérons notre demande pour que l'océan Indien se transforme véritablement en zone de paix et de coopération au bénéfice des Etats riverains. | UN | ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية. |
Il semble que certains Etats Membres et organes internationaux n'aient pas tenu compte de notre demande. | UN | ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا. |
Toutefois, voilà plus d'un an que le Gouvernement albanais refuse sans aucune raison de donner suite à notre demande tendant à réunir la Commission principale mixte yougoslave-albanaise des incidents frontaliers. | UN | على أن حكومة ألبانيا ظلت لما يزيد على العام ترفض دون أي سبب الرد على طلبنا لعقد اجتماع للجنة الرئيسية المشتركة بين الدولتين لحوادث الحدود. |
Malheureusement, le Mouvement n'a pas donné suite à notre demande. | UN | ولكن لﻷسف لم تبت حركة عدم الانحياز في طلبنا. |
Nous espérons que vous examinerez d'urgence notre demande. | UN | ونأمل في أن تنظروا في طلبنا على وجه السرعة. |
À mesure que le monde devient plus riche, notre demande d'énergie s'accroît massivement. | UN | وحيث أن العالم يزداد ثراء، فإن طلبنا على الطاقة يزداد زيادات مهولة. |
L'Assemblée a aujourd'hui accepté notre demande d'adhésion. | UN | واليوم قبلت الجمعية العامة طلبنا للانضمام إلى عضويتها. |
Nous avons évoqué dans notre demande d'adhésion la neutralité de la Suisse. | UN | وفي طلبنا من أجل الانضمام إلى الأمم المتحدة أشرنا إلى حياد سويسرا. |
Je joins également, en réponse à votre demande, copie de notre demande de licence. | UN | كما أُرفق، بناء على ما طلبتموه أيضا، نسخة من طلبنا لاستصدار رخصة. |
Je suis désolée d'avoir parlé si longtemps, mais je souhaiterais que notre demande soit prise en considération par toutes les délégations. | UN | واعتذر عن حديثي المطول ولكني أود أن يراعى طلبنا من جميع الوفود. |
Merci, Monsieur le Président, d'avoir accédé à notre demande. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للرئيس لموافقته على طلبنا. |
Nous avons donc demandé que la prise de décision sur le projet de résolution soit reportée à notre prochaine séance, et nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir accédé à notre demande sur la question. | UN | لذلك طلبنا تأجيل البت في مشروع القرار إلى جلستنا المقبلة، ونشكركم، سيدي الرئيس، على تلبية طلبنا بشأن هذه المسألة. |
Au nom de la paix et de la sécurité régionales, nous demandons à l'Organisation de donner son plein appui à notre demande. | UN | وباسم السلم واﻷمن والاقليميين، ندعو هذه المنظمة أن تقدم دعمها الكامل لطلبنا. |
Nous avons droit à une évaluation avant qu'ils rejettent notre demande officielle. | Open Subtitles | نَمتلكُ الحقّ فى تقييم رسمي قبل أَنْ يُنكروا .تطبيقنا الرسمي |
notre demande était essentiellement motivée par les immenses dégâts que le cyclone Mitch a causés au Honduras à la fin de l’année dernière. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي. |
S'agissant des terres, depuis la fin de 2006, on peut espérer un changement en vertu d'une loi qui reconnaît que la propriété collective autochtone est en crise. On verra si, dans son application, elle reviendra à légaliser la spoliation ou sera l'amorce d'une réponse à notre demande de territoire et d'autonomie. | UN | وقد بدأت تلوح منذ أواخر عام 2006 بوادر تغيير بعد المصادقة على قانون يعلن حالة الطوارئ بشأن ممتلكات الشعوب الأصلية، وسيتضح من تنفيذه ما إن كان سيضفي الشرعية على سلب ممتلكاتنا أم سيفتح لنا الباب نحو تلبية مطالباتنا بأراضينا وبحقنا في الحكم الذاتي. أولا - الشعوب الأصلية في الأرجنتين |
Nous aurions très certainement pu présenter notre demande au moment où la Commission a commencé son examen du groupe thématique. | UN | وبالتأكيد كان يمكننا أن نتقدم بطلبنا مع بداية نظر اللجنة في المجموعة. |
notre demande de désarmement nucléaire est liée à nos efforts visant à dénucléariser la péninsule coréenne. | UN | إن مطالبتنا بنزع السلاح النووي ترتبط بجهودنا الرامية إلى جعل شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |