ويكيبيديا

    "notre dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوارنا
        
    • لحوارنا
        
    • نتحدث
        
    • وحوارنا
        
    • محادثاتنا
        
    • فحوارنا
        
    notre dialogue avec la partie britannique doit comporter un ordre du jour non limité. UN إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح.
    J'ai pensé qu'il serait bon pour nous de reprendre notre dialogue. Open Subtitles إعتقدتُ أنّه سيكون أمراً طيّباً لنا أن نستأنف حوارنا.
    Le fardeau écrasant de la dette de nombreux pays en développement et la façon dont les besoins en crédits seront satisfaits doivent être clairement examinés dans notre dialogue sur le développement. UN فعبء الدين الساحق على العديد من البلدان النامية، والطريقة التي يتعين اتباعها في الوفاء بشروط التسليف مستقبلا، أمران لابد من تناولهما في حوارنا عن التنمية.
    Le patrimoine est la source de notre identité et par conséquent, la base de notre dialogue mondial. UN يشكِّل التراث مصدر هويتنا ، وبالتالي، أساس حوارنا العالمي.
    Nous voulons que notre dialogue évite le dogmatisme et le fanatisme et que les opinions extrémistes soient tenues à l'écart du développement des sociétés, car elles ne sauraient rallier l'unanimité. UN نريد لحوارنا أن ينأى عن تعصب الرأي أو تطرفه، ﻷن اﻵراء المتطرفة تظل خارج السياق العام لتطور المجتمعات.
    notre dialogue concernant la sécurité énergétique, notamment les principes convenus pour notre coopération doit être renforcé. UN ويجب أن يتم تعزيز حوارنا المتعلق بأمن الطاقة، بما يشمل المبادئ المتفق عليها التي يستند إليها تعاوننا.
    Nous devons toutefois poursuivre notre dialogue car, en fin de compte, l'intégrité territoriale de Maurice ne sera pas assurée tant que Tromelin ne lui sera pas restitué. UN ومع ذلك، يتعين علينا مواصلة حوارنا لأن السلامة الإقليمية لموريشيوس لن تكتمل في نهاية الأمر إلا بعودة تروملين.
    J'ai partagé avec vous les points forts de notre dialogue et je soumettrai un résumé plus complet à la Deuxième Commission, comme cela est prescrit. UN لقد شاطرتكم لمحات بارزة من حوارنا وسأعد موجزا أشمل للجنة الثانية وفقا للتكليف.
    Nous devons tous nous engager à poursuivre le renforcement de notre dialogue et notre compréhension mutuelle; l'Union européenne est prête à assumer sa part. UN ويجب أن نلتزم جميعا بمواصلة تعزيز حوارنا وفهمنا المتبادل؛ وإن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدوره في هذا الشأن.
    Nous avons hâte d'être en mesure d'étendre notre dialogue à ces régimes et à développer notre politique à cet égard au cours de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع إلى أن نصبح قادرين على توسيع حوارنا مع تلك الأنظمة وتطوير سياستنا في ذلك الصدد في العام القادم.
    Leur expérience, leurs aspirations et leurs rêves doivent être partie intégrante de notre dialogue. UN ولا بد من أن تصبح خبراتها وتطلعاتها وأحلامها جزءا لا يتجزأ من حوارنا.
    Cette réunion est au cœur de notre dialogue sur le partenariat mondial pour le développement. UN ويمثل هذا الاجتماع محور حوارنا حول الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Pour terminer, nous espérons que notre dialogue atteindra l'objectif qu'il s'est fixé de mettre nos pays sur la voie du progrès, de la prospérité et du développement durable. UN وفي الختام، نتمنى أن يحقق حوارنا هذا الأهداف المرجوة منه بما يعود على بلداننا بالتقدم والرفاه واستدامة التنمية.
    Une fois qu'il aura pris fin, nous, communauté internationale, devrons intensifier notre dialogue et resserrer notre coopération. UN وبعد اختتام الحوار نحن، المجتمع الدولي، بحاجة إلى تعميق حوارنا وتعزيز تعاوننا.
    J'ai par conséquent proposé des discussions avec l'Inde sur tous les aspects de la sécurité dans notre région, en tant qu'élément intégrant de notre dialogue bilatéral. UN لذا اقترحت مناقشة جميع جوانب الحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة مع الهند، كجزء لا يتجزأ من حوارنا الثنائي.
    Ils demandent que notre dialogue soit imaginatif et tourné vers l'avenir. UN وهي تطالبنا بأن يكـون حوارنا خلاقا ومتطلعا إلى اﻷمام.
    Nous avons renforcé notre dialogue avec les branches politiques et de maintien de la paix des Nations Unies. UN لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة.
    Nous débattrons de ces questions avec l'Inde lorsque nous entamerons notre dialogue. UN إننا سنناقش هذه المسائل مع الهند عندما يبدأ حوارنا.
    Nous attachons une importance constante à notre dialogue avec l'Espagne. UN ونحن نولي أهمية دائمة لحوارنا مع إسبانيا.
    Il s'agit bien évidemment d'une œuvre humaine appelée à être perfectionnée dans le cadre de notre dialogue multilatéral, et c'est pour cela que la discussion reste ouverte. UN كلا إنه جهد بشري يمكن تحسينه ونحن نتحدث واحدنا مع الآخر، ولذا يظل هذا النقاش مفتوحاً.
    notre dialogue de haut niveau sur le financement du développement souligne le rôle central du libre échange, ainsi que des capitaux privés, comme moteurs du développement. UN وحوارنا الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يشدد على الدور المركزي للتجارة الحرة والمفتوحة، فضلا عن رأس المال الخاص، باعتبارهما محركَي التنمية.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir une application intégrale et effective de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que notre dialogue en cours avec le Comité créé en application de cette résolution. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالترويج لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540 (2004) بشكل كامل وفعال، بالإضافة إلى محادثاتنا الجارية مع اللجنة المنشأة لهذه الغاية.
    notre dialogue doit être centré et axé sur la population plutôt que focalisé sur les États. UN فحوارنا ينبغي أن يكون مركزا على الناس وموجَّها إليهم، بدلا من أن يكون مركزا على الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد