ويكيبيديا

    "notre droit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقنا في
        
    • لحقنا في
        
    • بحقنا في
        
    • حقوقنا في
        
    notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? Open Subtitles حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. UN ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور.
    Le problème principal est l'occupation par Israël de notre terre et le colonialisme imposé sur cette terre ainsi que le rejet par Israël de notre droit à un État de Palestine indépendant. UN الأساس هو الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا والاستعمار الاستيطاني لهذه الأرض، ورفض إسرائيل لحقنا في دولة فلسطين واستقلالها الوطني.
    C'est par l'exercice collectif de notre droit à disposer de nousmêmes que nos langues, nos lois, nos valeurs, nos coutumes, nos pratiques, nos traditions et nos institutions sont maintenues et se manifestent. UN فمن خلال ممارستنا الجماعية لحقنا في تقرير مصيرنا تترسّخ وتثبت لغاتنا وقوانيننا وقيمنا وأعرافنا وممارساتنا وعاداتنا ومؤسساتنا.
    Nous devons préserver notre droit à la liberté de choix d'un emploi. UN ويجب أن نتمسك بحقنا في حرية اختيار العمل.
    Que l'on respecte notre droit à la diversité culturelle et à la préservation de notre patrimoine, de nos symboles et de nos caractéristiques particulières. UN فلتحترم حقوقنا في التنوع الثقافي، فضلا عن حقنا في الحفاظ على إرثنا ورموزنا وخصوصياتنا.
    Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    Personne ne peut séparer notre droit à la paix et à la sécurité de notre droit au développement. UN ولا يمكن لأحد اليوم أن يفصل حقنا في التمتع بالسلم والأمن عن حقنا في تحقيق التنمية.
    Dans l'exercice de notre droit à l'optimisme − optimisme délibéré peutêtre − nous souhaitons voir dans ces réserves un aspect positif. UN وبناء على حقنا في التفاؤل، ولربما كان تفاؤلاً مشوباً بالحذر، نود أن نلمس نواحٍ إيجابية في هذه التحفظات أيضاً.
    Une telle démarche, qui serait contraire au principe de l'égalité, reviendrait à nier notre droit à la différence. UN ومن شأن ذلك، وخلافا لمبدأ المساواة، أن يُنكر علينا حقنا في أن نختلف عن غيرنا.
    Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    Il facilitera notre droit à tirer profit de l'énergie et de la technologie nucléaires, tel qu'il est stipulé dans le TNP. UN إنها ستسهل إحقاق حقنا في الاستفادة من الطاقة والتكنولوجيا النوويتين كما تنص معاهدة عدم الانتشار على ذلك.
    En critiquant les autres, nous ne faisons qu'exercer notre droit à la liberté d'expression. UN ونحن بنقدنا لﻵخرين إنما نمارس فقط حقنا في حرية التعبير.
    Je dois dire d'emblée que ce concept peut prêter à confusion car les accords de Copenhague sont la manifestation morale de notre droit à vivre une vie sûre, stable et digne, mais ils ont établi fondamentalement les principes valables de la politique sociale. UN ولا بد لي أن أقول في البداية إن هذا المفهوم يمكن أن يسبب بلبلة، ﻷن اتفاقات كوبنهاغن تعبير أخلاقي عن حقنا في أن نعيش حياة آمنة ومستقرة وكريمة، حيث أنها تحدد أساسا مبادئ سليمة للسياسة الاجتماعية.
    Nous insistons par ailleurs pour que les autres États respectent notre droit à résoudre nous-mêmes nos difficultés internes. UN ونُصر أيضا على أن تحترم الدول اﻷخرى حقنا في تسوية مشاكلنا المحلية بأنفسنا.
    Le fait que, depuis 20 ans le peuple du Timor oriental résiste à l'occupation montre que notre droit à l'autodétermination est indéniable. UN إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره.
    De surcroît, le dialogue, la prise de décision et les autres formes de relations politiques doivent nécessairement revêtir une dimension de groupe ou collective dans le cadre de l'exercice de notre droit à l'autodétermination et à l'autonomie. UN وعلاوة على ذلك، فإن كلاّ من الحوار الجماعي أو بين الجماعات، وصنع القرارات وغير ذلك من أشكال العلاقات السياسية، أمر ضروري في سياق ممارستنا لحقنا في تـقرير المصير وحقنا في الحكم الذاتي.
    De même, les verdicts imposés par l'Organisation de coopération et de développement économiques à l'encontre de nos services financiers, sans tenir compte de notre droit à être entendus, illustrent l'indifférence au bien-être des petits États vulnérables qui essaient de diversifier leur économie. UN وبالمثل، هناك أحكام فرضتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على خدماتنا المالية دون مراعاة لحقنا في الإعراب عن موقفنا، مما يدل على تجاهل تام لرفاهة الدول الصغيرة المعرضة للخطر التي تحاول تنويع اقتصاداتها.
    Fortement engagés, dans le plein et libre exercice de notre droit à l'autodétermination, à l'édification d'une communauté politique fondée sur l'état de droit et capable d'assurer une paix durable, de garantir un ordre démocratique et de promouvoir notre développement économique et social, UN إذ نلتزم التزاماً قوياً، في ممارسة كاملة وحرة لحقنا في تقرير المصير، بإقامة مجتمع سياسي يرتكز على سيادة القانون وقادر على تأمين وجود سلام دائم، وضمان وجود نظام ديمقراطي، والنهوض بتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية؛
    J'estime qu'il n'y a pas de prescription pour l'injustice et nous continuerons de réclamer - en recourant à la raison, jamais à la force - notre droit à un débouché maritime, tant que l'océan ne se sera pas tari, car alors il n'y aurait plus de problème et nous ne réclamerions plus rien! UN وأعتقد أن الظلم ليس مكتوبا علينا، وسنواصل التقدم بمطلبنا عن طريق استخدام العقل وليس القوة. سنواصل المطالبة بحقنا في الوصول إلى البحر حتى نحصل عليه، أو يجف البحر.
    En tant que peuple, nous réaffirmons notre droit à l'autodétermination et notre droit de posséder, de contrôler et de gérer nos terres et territoires ancestraux, ainsi que les ressources en eau et les autres ressources qu'ils recèlent. UN ونحن، كشعوب، نؤكد من جديد على حقوقنا في تقرير المصير وفي امتلاك أراضي وأقاليم ومياه أسلافنا وغيرها من الموارد والسيطرة عليها وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد