ويكيبيديا

    "notre engagement commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامنا المشترك
        
    • بالتزامنا المشترك
        
    • التزامنا الجماعي
        
    Le tableau constitue un instrument utile qui facilite le suivi continu de la mise en œuvre de notre engagement commun. UN وتوفر القائمة أداة مفيدة تيسر استمرار رصد تنفيذ التزامنا المشترك.
    Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. UN ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك.
    Heureusement, notre engagement commun paraît ferme. UN ولكن من حسن الحظ أن التزامنا المشترك راسخ على ما يبدو.
    Nous ferons de notre mieux pour défendre notre engagement commun en faveur de la paix mondiale et de la prospérité au sein de cette organisation. UN وسنبذل قصارى جهدنا للتمسك بالتزامنا المشترك تجاه السلام والازدهار العالميين في إطار تلك المنظمة.
    Dans le même temps, nous devons effectuer des changements dans la composition du Conseil en manifestant une souplesse et un pragmatisme collectifs au service de notre engagement commun. UN وفي نفس الوقت، لا بد لنا من إدخال تغييرات في تكوين المجلس تدليلاً على ما نتحلى به من براغماتية ومرونة جماعيتين في سعينا للوفاء بالتزامنا المشترك.
    Faisons du renforcement du système d'intervention humanitaire notre engagement commun et notre objectif pour 2006. UN دعونا نجعل تقوية نظام الاستجابة في حالات الطوارئ الإنسانية التزامنا المشترك وهدفنا لعام 2006.
    notre engagement commun de maintenir l'unité de la Somalie ne doit pas faiblir. UN وينبغي ألا يتزعزع التزامنا المشترك بصومال موحدة.
    Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. UN ونناشد العالم بأن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Les mécanismes du Conseil des droits de l'homme doivent être consolidés grâce à notre engagement commun. UN يجب ترسيخ آليات مجلس حقوق الإنسان من خلال التزامنا المشترك.
    En tant qu'hommes et femmes de bonne volonté, nous sommes rassemblées ici, à l'Organisation des Nations Unies, pour réaffirmer notre engagement commun de promouvoir un monde plus pacifique. UN وبوصفنا رجالا ونساء من ذوي النيﱠة الحسنة، فقد اجتمعنا هنا في اﻷمم المتحدة لكي نؤكد من جديد على التزامنا المشترك بالنهوض بعالم أكثر سلاما.
    Cela étant dit, la difficulté reconnue à cette tâche ne doit servir de prétexte ni pour reconsidérer notre engagement commun de procéder à la réforme ni pour accepter une solution bâclée ou partielle simplement pour en terminer avec les travaux du Groupe de travail à composition non limitée. UN ومع ذلك، فإن الصعوبة المعترف بها في تنفيذ هذه المهمة لا يمكن السماح لها بأن تكون عذرا للتقليل من التزامنا المشترك باﻹصلاح أو للقبول بحلول غير مدروسة أو جزئية، لمجرد الوصول بعمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلى نهايته.
    C'est dire que lе débat actuel constitue une opportunité réelle de réaffirmer notre engagement commun à poursuivre l'œuvre entamée par nos dirigeants depuis bientôt quatre ans. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المناقشة تمثل فرصة حقيقية لإعادة تأكيد التزامنا المشترك بمواصلة العمل الذي بدأه قادتنا قبل أربع سنوات تقريباً.
    21. Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. UN 21- ونناشد العالم أن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    Dans un monde en danger, cette Organisation s'avère irremplaçable car elle symbolise notre engagement commun dans la lutte pour la survie de l'humanité. UN ومن الثابت لعالم تحدق به الأخطار أنه لا يمكن الاستغناء عن هذه المنظمة، ذلك لأنها رمز التزامنا المشترك بالكفاح من أجل بقاء البشرية.
    Comme la plupart des délégations, nous pensons que notre engagement commun à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive doit primer sur nos désaccords. UN إننا نشاطر أغلبية الوفود رأيها بأن التزامنا المشترك والراسخ بقضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يجب أن يتغلب على اختلافاتنا.
    En ce qui concerne le renforcement du mécanisme dans le domaine des droits de l'homme, par exemple, je voudrais ici me féliciter de notre engagement commun d'aider le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à renforcer ses services et à doubler son budget de fonctionnement. UN أما فيما يتعلق بتعزيز آليات حقوق الإنسان، أود أن أرحب، على سبيل المثال، بالتزامنا المشترك بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تعزيز خدماتها ومضاعفة موازنة عملها.
    Nous sommes réunis ici pour voir le chemin parcouru dans notre engagement commun d'assurer un accès universel à la prévention et au traitement de l'infection à VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN إننا هنا لتتبع تقدمنا في الوفاء بالتزامنا المشترك بتوفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز للجميع.
    La désignation l'année prochaine d'une semaine consacrée à la sensibilisation à notre engagement commun à cet égard met assurément en lumière l'importance de cette responsabilité et peut contribuer à traduire l'amour de Dieu en amour du prochain, c'est-à-dire non seulement de ceux qui ont la même religion que nous mais également tous les êtres humains, car nous avons tous dignité et valeur. UN لذا، فإن تخصيص أسبوع في العام القادم بغرض إذكاء الوعي بالتزامنا المشترك في هذا الصدد يبرز بدون شك أهمية تلك المسئولية ويسهم إسهاما فعالا في ترجمة حب الله إلى حب الجار، ليس بمعنى من يشاركوننا الدين فحسب بل كل شخص لأن لكل فرد كرامة وقيمة.
    Le dixième anniversaire de la Convention offre une occasion unique de réaffirmer notre engagement commun à l'égard des traités multilatéraux et des buts et objectif de la Convention sur les armes chimiques. UN وتمنحنا الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية فرصة ممتازة لإعادة تأكيد التزامنا الجماعي بالمعاهدات المتعددة الأطراف وبأهداف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومقاصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد