ويكيبيديا

    "notre espoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أملنا
        
    • آمالنا
        
    • ونأمل
        
    • وأملنا
        
    • أملي
        
    • لأملنا
        
    • ما يحدونا
        
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre espoir que le Liban, Israël et la Syrie accompliront également des progrès dans des négociations. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات.
    Malheureusement pour nous tous, le monde arabe ne partageait pas à cette époque notre acceptation et notre espoir en l'avenir. UN ومن دواعي الأسف للجميع، ففي ذلك الوقت لم يشاركنا العالم العربي في قبولنا وفي أملنا من أجل المستقبل.
    Ils concernent aussi notre espoir d'éliminer à l'avenir les guerres ethniques ou religieuses. UN إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل.
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    notre espoir est d'obtenir également de la part des autres membres de cette commission des contributions à ce débat. UN ونأمل أيضا أن نحصل من أعضاء اللجنة الآخرين على إسهامات أخرى في هذه المناقشة.
    Chercher des réponses, c'est la tâche future des Nations Unies et notre espoir commun. UN إن البحث عن اﻹجابات هو مستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا المشترك.
    C'est là notre espoir et notre objectif, et c'est le but de notre embargo. UN هذا هو أملنا وهدفنا، وهذا هو هدف الحظر الذي نفرضه.
    Nous devons maintenant concevoir de nouvelles manières de faire face à une situation nouvelle qui concrétisera notre espoir d'un avenir démocratique et non racial pour l'Afrique du Sud. UN ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا.
    Il y a cependant encore un cas particulier qui nous préoccupe et au sujet duquel nous avons exprimé à plusieurs reprises notre espoir de voir des progrès se réaliser rapidement. UN ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها.
    Je voudrais terminer en réitérant notre espoir de voir le Conseil devenir l'instance principale de dialogue et de coopération véritables dans le domaine des droits de l'homme. UN وأود أن أختتم بياني مكررا أملنا بأن يصبح المجلس المنبر الرئيسي للحوار والتعاون الحقيقيين في مجال حقوق الإنسان.
    notre espoir de répondre aux problèmes de développement dans le monde est étroitement lié à la santé de la Terre. UN إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه.
    En Israël, notre espoir de paix ne faiblit jamais. UN إننا في إسرائيل لن ينحسر أملنا في السلام.
    Pour terminer, nous tenons à exprimer notre espoir que cette année, sous la direction éclairée de son président, la Première Commission connaîtra le succès. UN وختاماً، نودّ أن نُعرب عن أملنا في أن تتوج اللجنة الأولى أعمالها في هذا العام بالنجاح في ظلّ التوجيه القدير لرئيسها.
    La fin de la guerre froide a renouvelé notre espoir de voir concrétisées nos aspirations collectives, consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وقد جددت نهاية الحرب الباردة أملنا في أن تثمر تطلعاتنا الجماعية، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces résultats renforcent notre espoir d'un avenir meilleur pour l'Afrique. UN فهذه النتائج تعزز أملنا في مستقبل أفضل لأفريقيا.
    Ce faisant, nous réaffirmons notre espoir que toutes les armes nucléaires soient enfin totalement éliminées sous stricte vérification internationale. UN وبعملنا هذا، نكرر الإعراب عن أملنا في أن يتمّ القضاء في نهاية الأمر على كل الأسلحة النووية في ظل رقابة دولية صارمة.
    En agissant ainsi, nous réaffirmons notre espoir de voir l'élimination totale de toutes les armes nucléaires sous strict contrôle international. UN ونؤكد بذلك من جديد أملنا في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل تحقق دولي صارم.
    C'est pourquoi, notre espoir en un monde plus sûr, fondé sur une sécurité collective, paraît plus que jamais loin de se réaliser. UN ومن ثم فإن تحقق آمالنا في عالم أكثر أمنا يقوم على أساس الأمن الجماعي ظل بعيدا عن متناول أيدينا أكثر من أي وقت مضى.
    Toutefois, notre espoir a été déçu en raison de divergences de vues sur la manière d'établir le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN بيد أن آمالنا قد تبددت بسبب تفرق بعض الآراء بشأن وضع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    notre espoir est que notre pays pourra jouer un rôle moteur, au moins dans la région du Sud-Est de l'Europe. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    notre espoir est que l'élargissement du Conseil de sécurité l'aidera à se consacrer davantage aux questions qui intéressent les petits États insulaires en développement. UN ونأمل أن يؤمِّن توسيع نطاق مجلس الأمن تركيزا أشد على المسائل التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    notre espoir c'est de voir les travaux qu'accomplit la Première Commission contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وأملنا أن يسهم عمل اللجنة الأولى في تحقيق ذلك الهدف.
    Je tiens également à exprimer, au nom de la délégation algérienne, notre espoir d'une rapide adoption de notre ordre du jour, tel que le stipule le règlement intérieur. UN وأود أيضاً، بالنيابة عن وفد الجزائر، أن أعرب عن أملي في أن يتم اعتماد جدول أعمالنا بسرعة على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي.
    La Déclaration du millénaire des Nations Unies est l'expression de notre espoir collectif, c'est à dire la promesse d'une véritable communauté de nations oeuvrant de concert en vue d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN إن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة هو تجسيد لأملنا الجماعي: فهو وعد بإيجاد مجتمع حقيقي من الأمم التي تعمل معا لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Ce faisant, nous réaffirmons notre espoir que toutes les armes nucléaires seront totalement éliminées sous un strict régime international de vérification. UN وإننا، إذ نفعل ذلك، نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في أن تتم إزالة جميع الأسلحة النووية إزالة تامة في ظل تحقق دولي صارم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد