Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
Nous, peuple kanak, rassemblés dans le Congrès populaire, affirmons notre existence, qui s'enracine dans notre identité culturelle et nos valeurs coutumières propres. | UN | نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية. |
Et l'Afrique est un élément indissociable de notre existence, de notre esprit insulaire. | UN | إن أفريقيا جزء لا ينفصم من وجودنا ومن الروح المشتركة بين جزرنا. |
Il ne fait aucun doute que les changements climatiques, avec leurs effets dévastateurs dans le monde entier, menacent désormais constamment notre existence. | UN | لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا. |
Nous devrions appliquer cette gratitude et cette loyauté à tous les aspects de notre existence. | Open Subtitles | أعتقد أن المرء عليه أن يظهر الولاء والامتنان في كل أوجه حياتنا |
La question est donc d'une très haute importance. Il y va de notre existence nationale et de la paix dans la région. | UN | إن الأمر إذن ذو أهمية فائقة ويتعلق بوجودنا الوطني وبالسلام في المنطقة. |
Il n'a aucune idée de notre existence., mais s'il meurt, il y aura une guerre. | Open Subtitles | ليس لديه أي فكرة عن وجودنا ولكن لو مات فستكون هناك حرب |
Si vous révélez notre existence à quiconque, nous effacerons votre cerveau. | Open Subtitles | لذا إذا كشفتَ عن وجودنا سوف نمسح عقلكَ تماماً |
notre existence est inséparable de celle de notre planète, et l'existence de notre planète est aujourd'hui menacée. | UN | إن وجودنا لا ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم. |
notre existence même est en jeu; notre paix et notre sécurité sont menacées par les activités d'Etats importants et riches dont les présomptions en ce qui concerne les ressources de la Terre doivent être complètement révisées. | UN | إن ما يتعرض للخطر هو وجودنا نفسه. كما أن سلمنا وأمننا معرضان للخطر بسبب اﻷعمال التي تقوم بها الدول الكبيرة الغنية، التي لابد من مراجعة افتراضاتها عن موارد اﻷرض مراجعة كاملة. |
Mais pour nous, Comoriens, notre foi et notre dignité ont inscrit ce problème comme un point cardinal de notre existence souveraine. | UN | وبالنسبة ﻷبناء جزر القمر، فإن إيمانهم وكرامتهم يجعلان من هذه المشكلة مسألة أساسية تمس وجودنا السيادي. |
Étant un petit pays, nous confions notre sécurité et notre existence même aux Nations Unies. | UN | إننا، باعتبارنا بلدا صغيرا، نأتمن اﻷمم المتحدة على أمننا وعلى وجودنا. |
En tant qu'États insulaires côtiers et de faible élévation, nous devons faire face aux dangers créés par d'autres et qui mettent notre existence même en péril. | UN | وبوصفنا دولا جزرية وساحلية منخفضة فإننا نواجه أخطارا سببها آخرون تعرض للخطر صميم وجودنا. |
Nous valons moins qu'un pion, et les caprices des États-Unis, avec leurs règles qui varient constamment, compromettent non seulement notre avenir, mais aussi notre existence même. | UN | بل إننا أقل من قطع الشطرنج ذاتها، ﻷن نزوات الولايات المتحدة وقواعدها المتغيرة باستمرار لا تمس مستقبلنا فحسب بل تمس وجودنا ذاته. |
En fait, comme pour toutes les îles peu élevées, c'est notre existence même qui est en jeu. | UN | والواقع أن وجودنا نفسه على المحك، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر المنخفضة. |
Cette menace constante à notre existence même est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'une alternative plus viable soit trouvée. | UN | وهذا التهديد المستمر لوجودنا غير مقبول تماماً، وما زلنا ندعو إلى إيجاد بديل أصلح. |
La loi naturelle de notre existence en tant que peuple et êtres humains c'est la relation respectueuse et équilibrée avec l'eau, le feu, l'air et la terre. | UN | والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض. |
Cette menace constante à notre existence est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'on trouve une solution de remplacement plus viable. | UN | وهذا التهديد المستمر لوجودنا أمر غير مقبول، ونحن نواصل الدعوة إلى إيجاد بديل أكثر قابلية للبقاء. |
L'un mise un dollar qu'on trouvera des preuves de vie extraterrestre durant notre existence. | Open Subtitles | دولار واحد يقول اننا سنجد دليلا على حياة فضائيه في حياتنا |
Récemment, en voyant les dégâts et la dévastation que notre existence a infligés à cette planète, on a commencé à remettre en question notre suprématie. | Open Subtitles | فقط في الآونة الأخيرة، في ظل الفوضى والدمار اللذين سببناهما بوجودنا على هذا الكوكب بدأنا بالتشكيك في طبيعة تفوقنا. |
Les activités humaines non contrôlées et non réglementées ont eu et continueront d'avoir des conséquences sur notre écosystème, ce qui met en danger et menace notre existence même. | UN | هناك أنشطة بشرية غير متحكم فيها وغير منظمة قد أثرت وستستمر تؤثر في نظامنا الإيكولوجي، مما يعرض للخطر بقاءنا نفسه. |
Conserver et transmettre ce savoir, tel est le meilleur moyen de protéger les générations futures du fléau et de la terreur qui sont le fondement même de notre existence. | UN | إن حمل هذه المعرفة وتوارثها سيشكل أنجع وسيلة لحماية الأجيال القادمة مما ميَّز أساس بقائنا بالذات من آفات ورعب. |
Maintenant le SHIELD connait notre existence. | Open Subtitles | أما الآن فـ (شيلد) تعلم أننا موجودين. |
Il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. | UN | إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا. |