| Je voudrais terminer en réaffirmant notre foi en l'Organisation des Nations Unies. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إيماننا باﻷمم المتحدة. |
| Depuis cette tribune et au sein de différentes autres instances, nous avons réaffirmé notre foi dans un système international pacifique, démocratique, transparent et juste. | UN | ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل. |
| Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. | UN | وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل. |
| Notre philosophie dérive de notre foi et de nos traditions. | UN | فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة. |
| S'il est ici pour mieux connaître notre foi, c'est d'accord si je le vois ? | Open Subtitles | بما أنه هنا ليتعلم أكثر عن عقيدتنا هل يمكنني أن أراه ؟ |
| Cette action ne sera pas comprise, pas maintenant... mais l'Apocalypse à venir... vengera notre foi. | Open Subtitles | لن تفهموه الان ولكن رؤيتنا ستثبت ايماننا |
| Nous réaffirmons donc notre foi inébranlable dans son efficacité et son utilité face aux problèmes mondiaux. | UN | وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية. |
| Pour conclure, je voudrais réaffirmer notre foi dans le processus de paix en cours. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية. |
| Nous les implorons d'accepter cette offrande en signe de notre foi. | Open Subtitles | تضرّعنا إليهن أن يقبلوا هذا العرض كدلالة على إيماننا |
| notre foi est mise à l'épreuve, poussée dans ses limites. | Open Subtitles | إيماننا يتعرض للإختبار والدفع به إلى أقصى حدوده |
| Mais cela n'a ni ébranlé notre détermination ni sapé notre foi dans la justesse de notre cause et l'inévitabilité de notre victoire. | UN | بيد أنه لم يهز تصميمنا ولم يزعزع إيماننا بعدالة قضيتنا وحتمية انتصارنا. |
| Nous avons toujours cherché à respecter ses principes et nous réaffirmons notre foi dans leur validité éternelle. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
| En terminant, je tiens à réitérer notre engagement envers les Nations Unies et notre foi en elles. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها. |
| En cette Année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. | UN | وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام. |
| Nous sommes fiers que notre foi en ce processus ait donné des résultats. | UN | ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة. |
| Je voudrais solennellement réaffirmer notre foi dans les principes qui sous-tendent l'ONU, et dans le système des Nations Unies lui-même. | UN | وأود أن أؤكد مجددا رسميا إيماننا بالمبادئ التي تشكل أساس الأمم المتحدة، وبمنظومة الأمم المتحدة ذاتها. |
| On ne renoncera pas à notre foi ! Personne ne fera une chose pareille. | Open Subtitles | ـ لن نترك ديننا ـ لن يفعل أيّ أحد منّا ذلك |
| notre foi chrétienne nous apprend que les femmes et les hommes ont été créés à l'image de Dieu; ils doivent partager les responsabilités liées aux enfants. | UN | ويعلّمنا ديننا المسيحي أن المرأة والرجل خُلقا على صورة الله؛ وينبغي أن يتقاسما معاً مسؤوليات إنجاب الأطفال وتربيتهم. |
| Conformément à notre foi musulmane, à notre héritage et à nos valeurs morales, le Royaume réaffirme son rejet et sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ومن منطلق عقيدتنا الإسلامية وتراثنا وأخلاقنا، قد أكدت المملكة العربية السعودية رفضها وشجبها للإرهاب بصوره وأشكاله كافة. |
| Beaucoup d'entre nous doivent, de diverses façons, éprouver un sentiment de fierté et de réussite à l'occasion du déroulement de cette cérémonie : fierté de voir que la communauté internationale est restée résolue et réussite de constater que les résultats viennent récompenser notre engagement et notre foi dans les principes immuables. | UN | وكثيرون منا لا بد أن يراودهم، بشكل أو آخر، احساس بالفخر والانجاز ازاء هذا الاحتفال: الفخر ﻷن المجتمع الدولي صمد حتى النهاية، والانجاز ﻷن النتائج بررت ايماننا والتزامنا بمبادئ راسخة. |
| Nous réaffirmons notre foi dans le droit du peuple palestinien à son propre État indépendant à l'intérieur de frontières clairement définies. | UN | ونعيد التأكيد على اعتقادنا بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة الخاصة به ضمن حدود معينة وواضحة. |
| Nous avons placé notre foi dans le régime multilatéral institué par les traités et accords de désarmement et de nonprolifération. | UN | ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Notre défi est de retrouver le vrai sens de notre foi, si nous voulons vraiment apporter paix et prospérité au monde. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو استعادة المعنى الحقيقي لإيماننا إذا كان لنا أن نجلب السلام والازدهار الحقيقيين للعالم. |
| Nous devons apprendre à vivre notre foi avec intégrité tout en se respectant et en s'acceptant mutuellement. | UN | ويجب علينا أن نتعلم العيش مع أدياننا بكرامة في حين نحترم ونتقبل بعضنا بعضا. |
| Seule une action positive de ce type pourrait raviver notre confiance et notre foi en nous-mêmes en tant que Membres honnêtes de cette organisation internationale. | UN | وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية. |
| C'est dans notre foi religieuse et dans les enseignements de nos religions que la plus grande partie d'entre nous puisera l'affirmation d'une fraternité universelle. | UN | ويحقق معظمنا الأخوّة العالمية من خلال معتقداتنا الدينية وتعاليم أدياننا. |