ويكيبيديا

    "notre intention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نيتنا
        
    • عزمنا
        
    • اعتزامنا
        
    • ونعتزم
        
    • نعتزم
        
    • نيّتنا
        
    • قصدنا
        
    • بعزمنا
        
    • نقصد
        
    notre intention n'est pas d'entrer dans le détail de ces questions. UN وليس في نيتنا أن ندخل في تفاصيل أية حالة من هذه الحالات.
    Il n'était nullement dans notre intention que l'Assemblée générale examine sur une base annuelle la question de la Commission. UN ولم يكن في نيتنا أن نثير مسألة اللجنة هذه في الجمعية العامة على أساس سنوي.
    notre intention était qu'il serve à donner le ton pour les activités du désarmement nucléaire. UN وكان في نيتنا أن يحدد القرار وتيرة أنشطة نزع السلاح النووي.
    Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. UN واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015.
    Néanmoins, nous avions exprimé notre intention de revenir sur la question. UN لكننا أعربنا عن عزمنا على إعادة بحث المسألة.
    Ces initiatives illustrent davantage encore notre intention de tout faire pour contribuer à éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. UN هذا كله دليل إضافي على اعتزامنا المساعدة على المضي قُدما صوب بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Depuis lors, nos relations ont bénéficié d'un nouvel élan et d'une importance renouvelée. notre intention est de persévérer sur ces bases dans l'avenir. UN ومنذ ذلك الحين، اكتسبت العلاقات بين المنظمتين زخماً وأهمية جديدين، ونعتزم مواصلة البناء على تلك الأسس في المستقبل.
    Nous avons annoncé notre intention d'organiser un programme de formation pour à l'intention des cadres du secteur privé, qui sera proposé en Inde. UN وقد أعلنا عن نيتنا وضع برنامج تدريب للمدراء التنفيذيين في القطاع الخاص ينفذ في الهند.
    Nous réitérons notre intention de contribuer activement aux travaux du Quatuor pour remettre d'urgence le processus de paix dans la bonne voie. UN ونكرر نيتنا في الإسهام الفاعل في العمل في إطار المجموعة الرباعية لكي تعود عملية السلام بسرعة إلى مسارها.
    Nous ne faisons pas mystère de notre intention d'exercer ce droit, étant donné qu'il se fonde sur les principes fondamentaux qui régissent les nations et la communauté internationale. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    Nous avons souligné notre intention d'éviter toute distorsion du marché. UN وقد شددنا على نيتنا بدرء أي تشويهات للسوق.
    Comme l'a signalé ma délégation à maintes reprises à la Conférence, notre intention n'a jamais été d'empêcher ces intérêts de bénéficier des fruits de l'Accord. UN وحسبما أشار إليه وفدي مرارا في المؤتمر، فلم يكن في نيتنا أبدا أن نستثني تلك المصالح من التمتع من فوائد الاتفاق.
    Il n'est pas dans notre intention de limiter les négociations ou de préjuger de ces dernières. UN وليس في نيتنا أن نحد من، أو نحكم مسبقاً على المفاوضات.
    À cet égard, nous annonçons notre intention de nous joindre à la liste des auteurs de ce document. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن عزمنا على الانضمام إلى قائمة مقدمي تلك الوثيقة.
    notre intention de conforter la primauté du droit est encore sapée par le crime international. UN وما فتئ عزمنا على دعم سيادة القانون تقوضه الجريمة الدولية.
    Il a alors fait part de notre intention d'apporter une contribution au désarmement nucléaire et à la non—prolifération dans le cadre des mécanismes du Traité. UN وقد أوضح آنذاك عزمنا على الاسهام في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من داخل آليات المعاهدة.
    Nous avons fait part de notre intention de prendre cette mesure, notamment à la session précédente de la Commission du désarmement. UN ولقد أفصحنا عن عزمنا اتخاذ هذه الخطوة، بما في ذلك في الدورة السابقة للجنة نزع السلاح.
    6) Nous avons déclaré notre intention que le Japon et l'Asie centrale examinent les questions tant régionales que mondiales en tant que partenaires. UN 6 - أعربنا عن اعتزامنا أن تعمل اليابان وآسيا الوسطى من أجل معالجة القضايا الإقليمية والعالمية بوصفهما شريكين في الأمر.
    notre intention est de promouvoir et de renforcer la tendance croissante à l'élimination de la peine de mort. UN ونعتزم تشجيع وتعزيز الرغبة المتزايدة في إلغاء عقوبة الإعدام.
    notre intention est de parvenir à des accords qui permettent d'oeuvrer en faveur de ces objectifs et finalement de les atteindre. UN ونحن نعتزم البحث عن ترتيبات تروج لهذه الأهداف وتنفذها تنفيذا فعالا.
    Il n'est pas dans notre intention de résoudre cette contradiction fondamentale dans le cadre de cette étude tant elle fait appel à des paramètres variés ayant trait aux convictions profondes, à des considérations culturelles et identitaires, voire à des stratégies qu'il est difficile d'identifier. UN وليس في نيّتنا حل هذا التناقض الأساسي في إطار هذه الدراسة، نظراً لاعتماده على بارامترات متنوعة متصلة بمعتقدات عميقة وباعتبارات ثقافية ومتعلقة بالهوية بل وباستراتيجيات من العسير استبانتها.
    Je cite ces exemples pour souligner que notre intention de discuter sérieusement de la préservation du mode de vie des insulaires est étayée par notre propre expérience constitutionnelle. UN أذكر هذه اﻷمثلة ﻹبراز أن قصدنا للمناقشة الجادة للحفاظ على طريقة أهالي الجزر في الحياة أمر تدعمه تجربتنــا الدستوريــة.
    Eu égard à notre intention de continuer à œuvrer à la pleine réalisation du Protocole à l'échelon tant mondial que régional, nous nous engageons à coopérer dans le cadre d'une stratégie régionale pour la région du Pacifique pour que tous les pays insulaires du Pacifique : UN وفيما يتعلق بعزمنا المعقود على مواصلة العمل من أجل نجاح تلك البرامج عالمياً وإقليمياً. فإن نتعهد بالعمل معاً في إطار استراتيجية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ تمكن قيام جميع البلدان الجزرية في الباسيفيكي بالآتي:
    Il n'est pas dans notre intention que ce projet de résolution influe sur le processus de paix actuellement en cours de quelque façon que ce soit ou qu'il soit interprété comme un obstacle à ce processus. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد